Ты же сам сказал перевод на турецкий
142 параллельный перевод
Ты же сам сказал, если что-то и случилось, то случилось днем.
Kendin söylemiştin, eğer bir şey olduysa güpegündüz olmalı.
Ты же сам сказал : Мой инвентарь в порядке.
Envanterimin iyi durumda, mallarımın yerli yerinde olduğunu sen söyledin.
Ты же сам сказал.
Sen diyordun.
Ты же сам сказал, что у вас там грубая бумага.
Ne fark eder? Orada kabalardan olduğunu kendin söyledin.
- Слушай, ты же сам сказал...
- Hey, demiştin ki...
Ты же сам сказал, что знать не поддержит Уоллеса.
Kendin söyledin, asiller Wallace'ı desteklemeyecek!
Ты же сам сказал, что я могу взять пиджак
- Ceketlerinden birini alabileceğimi söylemiştin.
Ты же сам сказал – мы на войне.
Sen söyledin, savaştayız.
Ты же сам сказал, ты ничего такого не делаешь.
Çünkü kendin söyledin, asla hiçbirşey yapmadığını.
Ну ты же сам сказал, ты для этой ерунды слишком старый.
Zaten sen söyledin. Bu saçmalıklar için çok yaşlısın!
Ты же сам сказал, что это слишком легко, верно?
Hatta sen bu göreve ruhunu katamayacağını söyledin, değil mi?
Но ты же сам сказал : война не окончена.
Ama kendin söyledin.
- Это ты считаешь меня умным. Ты же сам сказал.
Hayır, sen benim akıllı olduğumu söylüyorsun.
Ты же сам сказал, что тебе будет приятно. Ты что?
Doğru, bunun seni mutlu edeceğini söylemiştin.
Ты же сам сказал, что Адам должен быть деликатным.
Adam'ın ona nazik davranacağını söyledin sanıyordum.
Ты же сам сказал, что там слишком много...
Çok kalabalıklar demiştin..
Какую? Ты же сам сказал, что он деревенщина.
Sen kendin çocuğun bir hödük olduğunu söylemiştin.
Ты же сам сказал, что ты мне много должен.
Bana çok şey borçlu olduğunu söyleyen sendin.
Ты же сам сказал : если что-нибудь будет нужно...
Bir ihtiyacım olursa gelmemi söyledin.
Ты же сам сказал - " "закажи" "!
Sipariş et demiştin.
Купим ферму, новую машину, поедем в отпуск. Ты же сам сказал, разве нет?
Kendimize bir timsah çiftliği alacağız, ve yeni bir araba, yepyeni bir araba alıp, tatile çıkacağı değil mi?
Ты же сам сказал, что самолёт разобьётся.
Uçak düşecek dedin.
Ты же сам сказал, это очень подозрительно.
İntihar bu. Bir dakika önce şüpheli olduğunu söyledin.
Ты же сам сказал - факта грабежа нет.
Kendin söyledin.
Ты же сам сказал, что все кончено.
Ahbap. En son, onunla birlikte olduğunu söylememiş miydin?
- Ты же сам сказал, 24 часа!
24 saatimiz var dedin!
- Ты же сам сказал, что не разглядел.
- İyi görmediğini kendin söyledin.
Ты же сам сказал, Джон, религии бывают разные, одни восхваляют жизнь, другие отказывают в грешных удовольствиях.
Kendin söyledin John. Nereye gidersen git... dinler, hayatı yüceltip, zevk almayı günah hale getiren şeyler.
Ты же сам сказал, что он любит меня. Я не говорил, что он любит тебя.
- Hayır, seni sevdiğini hiç söylemedim.
Ты же сам сказал сбрить всё нафиг!
Sen, bana kazı gitsin demedin mi?
- Ты же сам сказал, что...
- Az önce dedin ki -
Ты же сам сказал, что мы не вместе сейчас.
Şu anda birlikte değiliz. Sen söyledin bunu.
- Ты же сам сказал быстрее, болван.
- Hızlı demiştin ama.
Ты же сам сказал не задерживаться, нигде не останавливаться, даже не писать.
- Polisten kaçtın. Durmamamı sen söylemiştin. Ne dediysen onu yaptım.
Я, конечно, и сама бы могла, но ты же сам сказал,...
Ben kendim yapardım ama merdivene çıkmamı istemiyorsun.
Ты же мне сам сказал.
Sen söyledin.
Ты сам сказал, что теперь дарить мне что-то не так же просто, как когда я был ребёнком.
Kendin de söylemiştin bana hediye vermek çocukluğumdaki kadar kolay değil.
Но он же - убийца. Ты сам так сказал. Еще один повод не делать этого.
Ama o bir katil sen söyledin işte bu işi yapmamak için iyi bir neden daha
Ты же сам мне позвонил и сказал, что тебе нужна моя помощь.
- Burada ne yapıyorsun? Beni sen çağırdın. Yardımıma ihtiyacın olduğunu söyledin.
Ты же сам сказал не обижать её.
Tamam, onu rencide etmek istemedim.
Ну, ты же сам сказал про то, что нам нужны деньги?
Paraya ihtiyacımız olduğunu söylemedin mi?
С его стороны это большой жест, что он тебе сам сказал, и ты должен отплатить ему тем же.
Bunu sana söyleyerek büyük bi jest yaptı. Bence bu jeste karşılık vermelisin.
Тебя надо быть сильным, ты же сам мне сказал.
Bunu bana sen söyledin!
После того, как Чонг-Ли сбил того мужика, ты же сам первый сказал это
Sen istekliydin değil mi?
А ты-то сам, ты же сказал, что она в тюрьме за то, что убила твоего отца!
Ya sana ne demeli? Annenin babanı öldürmekten hapse girdiğini söyleyen sendin.
- Ты же сам только что сказал, что тебя сослали.
- Az önce öyle dedin.
Ты же сам так сказал? Не вынуждай меня!
Beni zorlama!
Но это же Коралина! Ты сам сказал!
O'nun Coraline olduğunu kendin söyledin!
Я же лучший, ты сам сказал.
Ben en iyisiyim. Biraz önce söyledin.
Почему же ты просто не сказал, про угрозу, я бы сам решил что делать.
Tehlike olduğunu neden bana söylemedin? Kendi kararımı vermeme izin vermedin.
— Он считал, что когда ты будешь готов,... то сам попросишь. "Юргис, когда же ты познакомишь Леона со своими забавными друзьями-художниками?" И знаешь, что он сказал?
"Jurgis, Leon'i havalı arkadaşlarınla neden tanıştırmıyorsun?" Ne dedi biliyor musun?
ты же не серьезно 94
ты же не серьёзно 46
ты женат 313
ты же знаешь 7293
ты же помнишь 139
ты же понимаешь 960
ты женщина 102
ты женишься на мне 69
ты же не знаешь 101
ты же видишь 150
ты же не серьёзно 46
ты женат 313
ты же знаешь 7293
ты же помнишь 139
ты же понимаешь 960
ты женщина 102
ты женишься на мне 69
ты же не знаешь 101
ты же видишь 150
ты же не против 75
ты же не думаешь 577
ты же в курсе 153
ты же сказала 314
ты же знаешь меня 83
ты же не думал 86
ты же видел 123
ты же не 103
ты же 348
ты же видела 59
ты же не думаешь 577
ты же в курсе 153
ты же сказала 314
ты же знаешь меня 83
ты же не думал 86
ты же видел 123
ты же не 103
ты же 348
ты же видела 59