Ты знала перевод на турецкий
7,378 параллельный перевод
Бетти, если бы ты знала.
- Betty, bir bilseydin.
Ты знала?
Biliyor muydun?
Ты знала, что его рекомендацию написал сам директор?
Tavsiyesini Müdür'ün bizzat kendisinin yazdığını biliyor musun?
Если бы ты знала, что я федерал, ты бы сама меня пристрелила.
Eğer federalden olduğumu bilseydin kafama kurşunu sen sıkardın.
Чтобы ты знала, в своем профиле, я указала множество твои сильных сторон.
Bil istiyorum, profilimde bir sürü güçlü yönünü siraladim.
Слушай, если бы ты знала всю историю, проблема отпала бы сама собой.
Eğer tüm hikâyeyi bilseydin şimdi sorun bile etmezdin.
Мы со Стеф не разводимся, чтоб ты знала.
Kayıtlara geçsin isterim, Stef ve ben boşanmıyoruz.
Просто, чтобы ты знала, я не единственный убийца в этой комнате.
Şunu bil ki bu odada ki tek katil ben değilim.
Откуда ты знала, что это не убьет его?
Onu öldürmeyeceğini nereden bildin?
Для начала, хочу, чтобы ты знала, как я счастлив, что ты занимаешься организацией нашей свадьбы.
İlk olarak düğününüzü planladığım için nasıl mutlu olduğumu bilmeni istiyorum.
Хочу, чтобы ты знала.
Bunu bilmeni istiyorum.
Ты знала, что он последует за нами.
- Bizi takip edeceğini biliyordun.
Я хочу, чтобы ты знала, как я подавлен тем, что я сказал, тем, что я оскорбил твою маму.
Bilmeni isterim ki annene, söylediğimden, dolayı çok mahçup'um.
Ты знала, на что шла, и теперь самое время решить.
Nasıl biri olduğumu biliyordun o yüzden artık karar verme vakti.
Я хочу, чтобы ты знала, как я горжусь тобой.
Seninle ne kadar gurur duyduğumu söylemek istedim.
Ты знала, что было выдвинуто предложение снести его и построить на этом месте аптеку?
Burayı yıkıp eczane açmak için öneri getirmişler biliyor musun?
Слушай, ты знала ту его сторону, которую я никогда не знал.
Onu benden daha iyi tanıdığınızı kabul ediyorum.
– Зато ты знала.
- Ama sen biliyorsun.
И мы хотим, чтобы ты знала, мы считаем тебя очень смелой, что рассказала всем об увиденном.
Ve herkese ne gördüğünü söyleyerek çok cesur davrandığını söylemek istiyoruz.
Я чувствовала себя виноватой за то, что скрывала это от тебя два месяца, а ты знала пять лет?
Ben 2 aydır sana söylemediğim için kendimi suçlu hissederken, sen onu...
Ками, ты меня не знаешь, но если бы ты знала, ты бы увидела, что мы были такими же, все 3 из нас, на самом деле... 3 души попавших в орбиту семьи Майколсон, до сих пор каким-то образом выжившие,
Cami, beni tanımıyorsun ama tanısaydın bizim, hatta üçümüzün... aynı olduğumuzu görürdün.
Я не знала, что ты искал меня всё это время.
- Bunca zaman beni aradığına inanamıyorum.
Я знала, что ты был впечатлён!
Etkileneceğini biliyordum!
Я так и знала, что это был ты.
Seni iyi tanıyorum ben.
Ты вышла замуж за киборга и даже об этом не знала.
Bir cyborg ile evlisin ama öyle olduğunu bile bilmiyorsun.
- А в младенчестве ты все это знала?
- Peki bebekken bunu biliyor muydun?
Мне послышалось или ты сказал, если бы я знала ситуацию...
- Tüm hikâyeyi bilseydim mi?
Если бы я знала, что ты в 30-ти минутах езды, я бы...
30 dk'lık mesafede olduğunu bilseydim...
Да, ну, пока ты бегала по парку в поисках подозреваемого, о котором знала, тот, о котором ты не знала, подсунул это в твой рюкзак.
Evet, parkta koşarken, bildiğini sandığın bir şüpheliyi ararken bilmediğin bir tanesi onu çantana gizlice koydu.
Но если бы я не знала, то решила бы, что ты защищаешь РСПУ... или дракониху.
Ama seni tanımasam, YTÖE'yi savunuyorsun derdim. - Ya da ejder kadını.
Ты знала о том, что судьба ведёт меня в этот замок?
Kaderimde bu kale olduğunu biliyor muydun?
Я не знала, что мальчик был со священником. Ах ты не знала!
- Oğlanın pederle olduğunu bilmiyordum.
Ты не знала, что мне придётся рубить головы и носы.
Kafa, burun keseceğimi de bilmiyordun.
И ты действительно не знала никого из Щ.И.Та?
S.H.I.E.L.D.'dan kimseyle hiç tanışmadın mı?
Прости, что не сказала тебе, Барт. Я не знала как ты отреагируешь.
Hakkımda ne düşüneceğinden emin olamadım.
Я знала, что ты вернешься.
Eve geleceğini biliyordum..
Ты так же знал, что никого там не было и по-видимому, это знала и Красная Рука.
Orada başka kimse olmadığını da biliyordun. Belli ki Kızıl El de biliyormuş.
Если бы ты действительно узнала меня, то знала бы, что я никогда не причиню тебе вреда, Джемма.
- İşte asıl sorun da orada. Beni gerçekten tanısaydın, sana asla zarar vermeyeceğimi bilirdin Jemma.
Самира лучше меня знала, что этот путь - правильный, так что ты... ты врешь.
Samira biliyordu... nelerin yapılması gerektiğini benden daha iyi biliyordu Ve biliyorumki... Yalan söylüyorsun.
Потому что я знала, ты никогда не позволишь мне совершить то, что было необходимо для завершения моего плана.
Çünkü gerekeni yapmama asla izin vermeyeceğinizi biliyordum.
Ты тоже знала Фергуса, но ты ведешь себя, как будто... как будто ты с ним даже не знакома.
Fergus'u sen de tanırdın ama sanki... Sanki onunla hiç tanışmamışsın gibi davranıyorsun.
Я лишь хотел, чтобы ты всё знала, чтобы принять наилучшее решение.
En doğru kararı vermen için her şeyi bilmeni istiyorum.
И ты не знала, что он настолько ценный?
Değerli olabileceğini düşünmedin mi hiç?
Он должен понимать, что ты не знала, что интерес мисс Дженни и мистера Джо к прошлому Корбина пересечется с расследованием ФБР.
Jenny ve Joe'nun, Şerif Corbin'in geçmişine yaptıkları yolculuktan hiçbir haberin olmadığını ve federal soruşturmaya zarar verecek hiçbir şeyin olmayacağını bilmesi gerekir.
И это решение привело к тому, что она вышла отсюда в слезах, потому что не знала всей правды, как, например, то, что ты бабник, который завидует счастью других.
Yaptığınız bu seçim sonucunda kız kardeşim ağlayarak burayı terk etti,... çünkü seninle hakkında bilmediği çok şey vardı,... mesela senin tam bir zampara olduğun ve seninle yakın uzak ilgisi... -... olmayanlara katlanamadığın.
Я никогда не хотел, чтобы ты знала меня.
Beni tanımanı asla istemedim.
Я знала, ты найдешь меня.
Beni bulacağını biliyordum.
Ты это знала?
Bunu biliyor muydun?
Я знала, ты найдешь меня
Beni bulacağını biliyordum.
Знала ли ты, что со стороны матери в семье Уилла полно поваров?
Will'in anne tarafının aşçılarla dolu olduğunu biliyor muydun?
а ты. другие были так рады, когда ты присоединился к нашим рядам, но я знала с самого начала, что ты был грязью ты доказал это, став против нас за это я прикончу тебя но после того как ты увидишь ее смерть
Ve sen. Bizim saflarımıza katıldığında diğerleri çok memnun olmuştu ama ben en başından pisliğin teki olduğunu biliyordum. Bize karşı durarak bunu kanıtladın.
ты знала это 42
ты знала об этом 145
ты знала его 18
знала бы 22
знала 430
знала бы ты 20
знала ли ты 17
знала же 17
знала что 25
ты знаешь все 21
ты знала об этом 145
ты знала его 18
знала бы 22
знала 430
знала бы ты 20
знала ли ты 17
знала же 17
знала что 25
ты знаешь все 21
ты знаешь всё 20
ты знаешь о чем я 59
ты знаешь о чём я 29
ты знаешь мое имя 38
ты знаешь моё имя 16
ты знаешь ее 98
ты знаешь её 67
ты знаешь 29722
ты знаешь правила 208
ты знаешь что это 64
ты знаешь о чем я 59
ты знаешь о чём я 29
ты знаешь мое имя 38
ты знаешь моё имя 16
ты знаешь ее 98
ты знаешь её 67
ты знаешь 29722
ты знаешь правила 208
ты знаешь что это 64