Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → турецкий / [ Т ] / Ты сам это сделал

Ты сам это сделал перевод на турецкий

114 параллельный перевод
Ты сам это сделал?
Bunu kendin mi yaptın?
Ты сам это сделал.
Bunu kendin yaptın.
Ты сам это сделал!
Sen yaptın!
- Очень вкусно! Ты сам это сделал?
- Bu çok güzel.Bunları kendin mi yapıyorsun?
Ты сам это сделал?
Bunları kendin mi yaptın?
Ты сам это сделал?
- Tüm bunları sen mi yaptın?
- Боже мой, ты сам это сделал?
Aman Tanrım, bunu kendin mi yaptın?
Ты сам это сделал!
Sen öldürdün!
Нет, ты сам это сделал.
Hayır, bunu kendi kendine yaptın.
Я сам себя сделал главным, потому что ты на это не способен.
Yetkiyi kendi kendime aldım, çünkü kendini toparlayamıyorsun.
Ты сделал это сам?
Bunu sen mi yaptın, Ken?
Если ты учуял пердеж, а сам не пердел, ясное дело, что это сделал другой?
- Yanlış osuruk! - Puan kaybedersin. - Ve kendi osuruğunu koklamak da yok.
Бенджамин, я не могу поверить, что ты сам всё это сделал.
Benjamin, yaptığın işe inanamıyorum.
- Ты сам это с собой сделал.
- Bunu kendin yaptın.
Ты это сделал сам.
Bu işi kaptın.
Ты, наверное, сам это сделал, придурок.
Muhtemelen kendin yaptın, seni kahrolasıca.
Ты сделал для этих людей больше, чем когда-либо сам это поймешь.
Onlar için anlayamayacağın kadar çok şey yaptın.
- Почему ты не сделал это сам?
Sorun şu ki Neden bunu kendin yapmadın?
Ты сделал это сам.
kendiniz yapmışsınızdır.
Если бы ты не начала, я знаю, что сделал бы это сам.
- Sen başlatmasan, eminim ben başlatacaktım.
Почему ты сам это не сделал?
Neden kendin yapmadın?
Все, что я сделал, так это пролил свет на, то что ты уже знал сам.
Ben sadece senin de çok iyi bildiğin bir şeyi hatırlamana yardımcı oldum.
Ты сделал это сам.
Sen, bunu kendi kendine yaptın.
Почему ты думаешь, что он сам это сделал?
LEE :
Ты сам с собой это сделал.
Bunu sen kendi kendine yaptın.
Ты сделал это сам.
Sen söyledin.
Если бы с Виктором было так легко разобраться... ты бы сделал это сам много веков назад.
Eğer Viktor'ı alt etmek o kadar kolay olsaydı bunu sen asırlar önce kendi başına yapmıştın bile.
Я хочу сказать, ты сделал это сам. Верно?
Demek istediğim bütün bunları kendi başına da yapabilirdin değil mi?
Ты это сам сделал, когда танцевал под песню из "Чикаго".
Chicago filmi müziği eşliğinde dans ederken kendin yaptın.
Вкусно, ты сделал это сам? Ты...
Sen... sen uygun olduğun bir zaman bana tarifini vermelisin.
А когда тот, кто избил тебя, бросил тебя умирать, и ему всё это практически сошло с рук – что ты-то сам сделал?
Senin saldırganın seni yaraladığında, seni ölüme terk ettiğinde, sonra da onu resmen salıverdiklerinde sen öyle mi yaptın?
Это сделал ты сам!
Bunu sen kendi başına yaptın.
Это очень хорошо, и то, что ты сам все сделал, это важно.
Bu çok iyi, bu arada önemli olan kızı tek başına kafesine düşürmüş olman. Bu çok önemli bir konu tamam mı?
Я думала, ты сказал, что продал его. Мы продали собственность. Но я сделал так, что мы можем перевезти сам дом, но я планирую это сделать в Тахо только через несколько дней.
Araziyi sattık, kulübenin yerini değiştirebilmeyi sağladım ama bir kaç günlüğüne Tahoe'da kalacak.
Ты сделал это место сам?
Bütün burayı tek başına mı aldın?
Думаю, ты сам сделал это 40 лет назад.
Sanırım kırk yıl önce onu kendin yapmıştın.
Ты это сделал сам.
Bunu kendin yaptın.
- Слушай, ты сам знаешь, что я бы тоже хотел повесить тех, кто это сделал, но так дела не делаются.
- Şimdi bak bilirsin, bu herifleri ipe dizmekten daha iyi bir şey yapılmayacağını biliyorum ama bunun yolu kendi başımıza yapmamız değil.
работа докторо Ханна была безупречна О " Мэлли я не сделал бы это сам я просто... ты никогда не можешь сказать на то, как орган может ответить
Dr. Hahn kusursuz bir iş çıkardı O'Malley. Ben olsaydım da, farklı bir şey yapmazdım. Sadece, ah...
Ты сам с собой это сделал.
Asıl bunu kendine yapan sensin.
И ты сделал все это сам? !
Bunların hepsini sen mi yaptın?
- Но ты сам сделал это моим делом.
- Çok uzun zamandır beni de ilgilendiriyor maalesef.
Я надеюсь, что все думают, что ты все это сделал сам, да?
Umarım herkes tek başına yaptığını düşünür.
Ты и в правду сам это сделал?
Bunu gerçekten sen mi pişirdin?
- Я бы с радостью посочуствовала тебе, милый, но я думаю ты как бы сам себе это сделал.
- Öleceğim. - Senin için üzülmek isterdim hayatım, ama galiba bunu biraz hak ettin.
Ты считаешь, что он сам это с собой сделал?
Yani bunu kendisi mi yaptı?
Ты сам сделал это 40 лет назад.
Kırk yıl önce kendin yapmıştın.
И ты сам всё это сделал? ! О!
Bunların hepsini sen mi yaptın?
Ты сам все это сделал?
Bütün bunları tek başına mı yaptın?
- Ты сам сделал все это?
Çoğunu.
Ты сам сделал это с собой.
Biri yaralandığında diğeri de yaralanırdı. Kendini vurdun.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]