Ты скучаешь по ней перевод на турецкий
191 параллельный перевод
Ты скучаешь по ней?
Onu özlüyor musun?
Что ты скучаешь по ней, что тебе не терпится ее увидеть.
Özlediğini, görmek için sabırsızlandığını.
Ричард, я сказала ей, что, возможно, ты скучаешь по ней.
Ona, onu özlemiş olabileceğini söylemiştim.
Ты скучаешь по ней, да?
Onu özlüyorsun, değil mi?
Ты скучаешь по ней?
Özlüyor musun?
Я понимаю. Ты скучаешь по ней.
Anlıyorum, onu özlüyorsun.
Ты скучаешь по ней?
- Sonsuza kadar.
Ты скучаешь по ней.
Anneannemi özlüyor musun?
Подумай о том, как ты скучаешь по ней.
Onu nasıl da özlediğini düşün.
Я знаю ты скучаешь по ней, чувак,
Onu özlediğini biliyorum dostum.
- Ты скучаешь по ней?
- Onu özlüyor musun?
Говорят, со временем ты не так скучаешь по человеку, но, по-моему, я скучаю по тебе сильнее, чем на момент нашего расставания.
Biraz zaman geçince insanları özlemezsin diyorlar ama bence seni ilk ayrıImamızdan çok daha fazla özlüyorum şu an.
Ты по нему не скучаешь?
Sen özlemiyorsun değil mi?
Ты не скучаешь по шуткам Лео?
Leo'nun soğuk şakalarını özlemedin mi?
Он никогда не бросал трубку, когда говорил со мной. - Я скучаю по нему. Знаешь, это как когда у тебя перевязана рука... отрублено что-то, ты ведь скучаешь по этому?
Hani yaranızın kabuğu kopar da onun yokluğunu hissedersiniz ya... onun gibi.
Ты не собираешься всё бросить через милю, потому что скучаешь по жене как наш предыдущий повар?
Sen karısından bir mil uzakta durmaya dayanamayan kişilerden misin bizim son aşçımızın yaptığı gibi?
Ты по ней скучаешь.
Onu özledin.
Неужели ты по ней не скучаешь, Одо?
Hiç özlemiyor musun, Odo?
Я имел в виду, что ты скучаешь по ее компании... тебе не хватает разговоров... взаимопонимания насчет командования и долга...
Demek istediğim... arkadaşlığını özlüyorsun konuşmasını ve komuta ve görev ile ilgili görüşlerini paylaşmasını...
Ты по ней скучаешь.
Onu özlüyorsun.
Питер, почему ты не признаешь, что тоже по нему скучаешь?
Peter, Brian'ı özlediğini neden kabul etmiyorsun?
Ты ни капельки не скучаешь по телевизору?
Televizyonu azıcık da mı özlemedin?
Я скажу ей, что ты по ней скучаешь.
Ona, senin onu çok özlediğini söylerim.
Извини, что ты скучаешь по моим взглядам, но я не скучаю по тому, что ты на меня никогда не смотрела.
Sana bakışımı özlemene üzüldüm. Ama ben senin bana hiç bakmayışını özlemedim.
Ты не говоришь, как тебя зовут, скажи хотя бы, скучаешь ли ты по Англии?
Yani bana adını söylemeyeceksin. Şey, o zaman, en çok İngiltere'den neyi özledin?
Ты по мне не скучаешь?
Beni özlemiyor musun?
Неужели ты не скучаешь по Роли?
Rolly'yi özlemiyor musun?
Ты просто по ней скучаешь.
Ucu ucuna kaçırdın
Итак, ты по всему этому не скучаешь?
Yani orayı özlemiyor musun?
Ты тоже по ней скучаешь?
Peki sen, sen onu özlemedin mi?
- Ты по мне не скучаешь, малыш?
Beni özlemiyor musun, bebeğim?
Я знаю, ты скучаешь по геройствам, и работа тебе не нравится.
Kahramanlığı özlediğini ve işinin sıkıcı olduğunu biliyorum.
По-моему, ты по ней не сильно скучаешь.
Sanırım fazla özlemiyorsun.
Ты не скучаешь по ней, Марта?
Özlemiyor musun, Martha?
Разве ты по нему не скучаешь?
Hiç mi özlemedin?
Что ты любишь ее и скучаешь по ней.
Onu özlediğini ve sevdiğini.
- И ты по ним не скучаешь?
- Onları özlemiyor musun?
Уверен, ты скучаешь и по ней, и по своему вигваму.
Onu ve ufak Kızılderili çadırınızı çok özlüyorsundur.
Ты хочешь сказать что совсем не скучаешь по этому месту?
Burayı özleyeceğini söylemeye mi çalışıyorsun?
Ты не скучаешь по своим хозяевам?
Sahibini özlemedin mi?
Ты скучаешь не по нему.
Özlediğin o değil.
Ты ведь не скучаешь по горюющей девице, а?
Soylu güzel bayanı özlemiyorsun Değil mi?
Мы знаем, что ты по ней скучаешь!
Onu özlemeni anlıyoruz!
Позволь спросить, ты по дому не скучаешь?
Birşey sormama izin ver : Evinizi özlemiyor musunuz?
А ты не скучаешь по Австрии?
Memleketiniz Avusturya'yı özlemiyor musunuz?
Ты по ней скучаешь?
Özlüyor musun?
Неужели ты не скучаешь по отцу?
Babanı özlemiyor musun?
- Ну вот, теперь я здесь. ты больше не скучаешь по мне. Тебе нужен секс.
Evet, ama şu an burada olduğuma göre özlemin geçti ve seks yapmak istiyorsun.
Да, но... Ты разве не скучаешь по отцу?
Evet ama babanı özlemiyor musun?
Ты, должно быть, скучаешь по ней.
Daisy'i özlemiş olmalısın.
И ты совсем не скучаешь по жене?
Karını hiç özlemiyor musun?
ты скучаешь по мне 28
ты скучаешь 23
ты скучаешь по нему 44
ты скучаешь по этому 17
скучаешь по ней 26
ты сказал 5812
ты сказала 3338
ты скучал по мне 64
ты сказал правду 17
ты сказала ей 54
ты скучаешь 23
ты скучаешь по нему 44
ты скучаешь по этому 17
скучаешь по ней 26
ты сказал 5812
ты сказала 3338
ты скучал по мне 64
ты сказал правду 17
ты сказала ей 54
ты сказала ему 139
ты сказала мне 122
ты сказал что 43
ты сказала им 43
ты скоро 34
ты сказал нет 16
ты сказал ему 147
ты сказал мне 308
ты сказал ей 135
ты скучала по мне 31
ты сказала мне 122
ты сказал что 43
ты сказала им 43
ты скоро 34
ты сказал нет 16
ты сказал ему 147
ты сказал мне 308
ты сказал ей 135
ты скучала по мне 31