Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → турецкий / [ Т ] / Ты станешь отцом

Ты станешь отцом перевод на турецкий

64 параллельный перевод
Ты станешь отцом?
Baba mı olacaksın?
Ты станешь отцом, а я буду в одиночестве.
Sen baba olacaksın ve ben tamamen yalnız kalacağım
Ты станешь отцом!
Baba oluyorsun!
Когда ты станешь отцом, ты поймёшь.
Sen de baba olduğunda, bunu anlayacaksın.
Ну, надеюсь, это привело тебя в чувство, потому что ты станешь отцом раньше, чем осознаешь это.
Umarım titreyip kendine gelmene vesile olur bu olay. Yoksa daha bilincine varamadan baba olacaksın.
Ты станешь отцом, Ник.
Ne istiyorsun?
Ты станешь отцом.
Baba olacaksın.
Потому что ты станешь отцом.
Çünkü baba olacaksın.
Но если ты станешь отцом, придётся не только менять подгузники.
Eğer baba olacaksan, Alt bezi değiştirmekten daha fazlasını öğrenmelisin, değil mi?
Ты станешь отцом.
Sen de bir baba olacaksın.
Ты станешь отцом, Генри, а я должен быть там, в новом доме.
Sen baba olacaksın, Henry, ve bu yeni yer benim olmam gereken yer.
Это тебе очень поможет, когда ты станешь отцом-одиночкой.
Bekâr bir ebeveyn olarak yaparsın bunu ancak.
Ты станешь отцом?
- Baba mı olacaksın?
Единственный путь справиться с тем, что ты станешь отцом...
Baba olmakla başa çıkabileceğin tek yol...
Ох, твоя жизнь так сильно изменится когда ты станешь отцом.
Baba olduğumda hayatın çok değişecek.
Очисть совесть, стань человеком, и потом, возможно, ты станешь отцом своему сыну.
İçini temizle. Önce erkek ol, belki sonra oğluna düzgün bir baba olabilirsin.
Ты станешь отцом.
Hey, ortak.
Я знала : ты станешь мне и мужем, и отцом, и я смогу доверять тебе все.
Hem baba hem de koca olacağını biliyordum. Sana inanıp güvenebileceğimi biliyordum.
Мне кажется, ты станешь хорошим отцом для Арни.
Arnie'ye de iyi bir baba olacağını düşünüyorum.
Барт, мне жаль что я не вижу, как ты станешь мужчиной, так как... Я знаю, что ты вырастешь в большого человека, с отцом или без него.
Bart, benim için en üzücü şey, senin büyüdüğünü görememek olacak, çünkü- -... bu ihtiyar olsun veya olmasın harika biri olacağını biliyorum.
Ты станешь отличным отцом.
Senden çok iyi bir baba olacak.
Ты станешь отличным отцом
Harika bir baba olacaksın.
Ты скоро станешь отцом!
Bir baba olacaksın!
Пять очков, ты скоро станешь отцом!
Baba olmak üzeresin, dostum!
Ты не станешь плохим отцом только потому, что никого не убивал.
Birini öldürmemiş olman mükemmel bir baba olmadığını göstermez.
Ты скоро станешь отцом!
- Yakında baba olacaksın!
— ынок, когда-нибудь ты станешь отличным отцом!
Evlat, günün birinde harika bir baba olacaksın.
Ты скоро станешь отцом, поэтому ты паникуешь.
- Oluyorum dostum, hem de nasıl.
Я так понимаю, ты скоро станешь отцом?
Anladığım kadarıyla yakında baba olacakmışsın.
Подумай, каким отцом ты станешь, когда вернешься домой.
Eve dönünce iyi bir baba olacaksın, bunu düşün.
Но пока ты не станешь отцом, пока не проведешь бессонные ночи с кричащим младенцем, пока не будешь целый день возиться с непослушным ребенком, и пока не вырастишь обманывающего тебя подростка, ты не имеешь права судить родителей.
Ama çocuğun olmadan çığlık çığlığa ağlayan bir bebekle gecelerini uykusuz geçirmeden başa çıkılamaz bir ufaklıkla sabah akşam uğraşmadan yalancı bir genci adam etmeye çalışmadan ebeveynleri yargılayamazsın.
Просто ты должен знать, что скоро станешь отцом.
Sadece baba olacağını bilmen gerektiğini düşündüm.
Но ты не станешь отрицать того, что между тобой и моим отцом уже десятки лет существует соперничество.
Ama babamla aranızda onlarca yıldır süren bir rekabet olduğunu reddetmiyorsun.
- Ты станешь чудесным отцом. - Ты, правда, так думаешь?
Harika bir baba olacaksın.
Я уверена, когда у нас появятся собственные дети... Ты станешь прекрасным отцом.
Eminim kendi çocuklarımız olduğunda harika bir baba olacaksın.
Забудь об этом, ты этого не поймешь пока не станешь отцом, ты не понимаешь.
Baba olmak nasıIdır anlayamazsın.
Либо ты останешься в Коллинвуде и станешь образцовым отцом, в котором Дэвид так нуждается.
Ya Collinwood'da kalır ve yaşadığın her anı örnek bir baba olmaya adarsın David'in istediği ve hak ettiği gibi bir baba...
Однажды ты сам станешь отцом и поймешь.
Bir gün baba olduğunda anlarsın.
Ты боишься, что сам никогда не станешь отцом?
Çocuk sahibi olamamaktan mı endişeleniyorsun?
Мы знаем, что ты не хочешь умирать, потому что станешь отцом, так что дам тебе последний шанс перестать быть задницей и сказать то, что я хочу знать.
Baba olacağın için ölmek istemediğini biliyorum. İşte bu yüzden ukalalığa son verip konuşman için sana son bir şans veriyorum. Tek bilmek istediğim şu.
Ты снова станешь отцом в таком возрасте.
Bu yaşta tekrar baba olacaksın.
Не важно, что вы с Вирджинией делаете или куда отправляетесь, потому что ты никогда не станешь отцом этих детей.
Virginia'yla beraber nerede, ne yaptığınızın hiçbir önemi yok. Ama sen hiçbir zaman o çocukların babası olamayacaksın.
И слава богу, что это так. Потому что, я стану ещё худшим отцом чем есть, если ты станешь похож на меня.
Bunun için Tanrıya şükürler olsun çünkü eğer benim gibi olsaydın sana babalık yapamayacaktım.
Ты станешь отличным отцом.
Hiçbir zaman mükemmel bir baba olamayacaksın.
Позавтракать с отцом и рассказать ему, что ты скоро станешь публиковаться.
Babanla bir kahvaltı yap. Ve ona makalesi çıkmış bir cerrah olacağını anlat.
И ты не прямо завтра станешь отцом.
Hem yarın çocuğun olmuyor ya.
Ты станешь отличным отцом.
Senden iyi bir baba olacak.
Я знала, что ты станешь прекрасным отцом и что мы будем счастливы. Я мечтала о том, как мы состаримся вместе и умрем в один день, А все будут думать, как нам повезло и какой же я сделала правильный выбор.
Beni bırakmazdın, iyi bir baba olurdun güzel bir hayatımız olurdu beraber yaşlanıp ölürdük herkes bizim ne kadar da şanslı olduğumuzdan ve benim çok akıllıca bir seçim yaptığımdan bahsederdi.
Скоро ты сам станешь отцом.
Yakında baba olacaksın.
Я помню когда ты еще был маленьким негодником А теперь ты скоро станешь отцом.
Çiş yapma haylazlıklarını hatırlıyorum ben senin.
Ты тоже станешь отцом.
Sen de baba olacaksın.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]