Ты стараешься перевод на турецкий
491 параллельный перевод
Ты стараешься изо всех сил весь год, по крайней мере они могли подбросить тебе несколько долларов.
Sen tüm yıl boyunca kıçını yırttın, en azından birkaç dolar verebilirlerdi.
Ты стараешься проявить терпение?
- Feci toleranslısın, değil mi?
Танцевать это одно. Ты стараешься изо всех сил.
- Yerlerde sürünüyorsun.
... и ты должен постараться не сойти с ума. Ты должен вставать и жить во внешнем мире. Ты стараешься не думать об этом.
İnsan kafayı yememek için kapılarını dış dünyaya kapatmak olan biteni kafaya fazla takmamak zorunda.
Я ценю то, что ты стараешься сделать для меня но я хочу получить обратно моего брата. Он, наверное, так испуган.
Bana yapmak istediğin şeyi biliyorum..... ve kardeşimi geri istiyorum Çok korkmuş olmalı.
" Дорогой Хуан, чем более великодушным ты стараешься быть со мной, тем больше я замечаю, что заставлял тебя делать то, что тебе не нравилось и меня ужасает эта мысль.
Sevgili Juan, bana gösterdigin cömertlik arttikça, ben de seni yapmak istemedigin seyleri yapmaya zorladigimi daha iyi anliyorum.
Ты стараешься понять, кем я была.
Tanımıyorsun beni.
Нелегко копать могилу когда парень, для которого ты стараешься, смотрит прямо на тебя.
İçindeki adam gözlerini sana dikmişken bir mezar kazmak zor oluyor.
Конечно ты стараешься как лучше но это приведет к самому большому разочарованию его жизни его соперник не тратит время катаясь на велосипеде поверь, он не играет в Пак-Ман
En iyisini yaptığını düşündüğünü biliyorum, fakat onu yaşamının en büyük düş kırıklığına hazırlıyorsun. Öbür çocuk öğle sonralarını bisiklete binerek ve Pac-Man oynayarak geçirmiyor, seni temin edebilirim.
Конечно, ты стараешься вытащить меня, но, всё равно, ты белый, а я чёрный.
Bizim restoranda yediğin, TV'de siyahlar ve beyazlar hakkında konuştuğun için... öyle olmadığını düşünüyorsun.
Но ты стараешься, ты заботишься и ты много работаешь.
ama gayret ediyorsun, umursuyorsun, ve çok çalışıyorsun.
Я думаю, что ты стараешься оправдать свой план, потому что твое страстное желание доставить эту команду домой ослепляет тебя.
Bence planını haklı çıkarmak için çabalıyorsun. Bu mürettebatı evini ulaştırmanın isteği seni diğer seçenekler için kör etti sanki.
Мама, зачем ты стараешься, все равно придется его вернуть, как всегда.
Gördün mü, Anne? Hala niye çabalıyorsun anlamıyorum. Her zamanki gibi gidip bunu da geri vereceksin.
Если ты стараешься все делать быстро,... все равно, ты нескоро закончишь.
Sen ne kadar hizli yaparsan yap... onlar yine getirecekler ve yine getirecekler!
Ричард, ты стараешься делать так, чтобы тебя самого поймали.
- Kesinlikle. Richard, bence sen yakalanmaya çalışıyorsun.
Джейн, дорогая, ты стараешься выглядеть непривлекательно?
Tatlım, amacın itici görünmek mi?
Проблема в том, что ты стараешься также и над моим, Рене.
Müvekkillerimiz birbiriyle ilgili.
Уилл, я, конечно, ценю то, что ты стараешься сделать, но - это совершенно другое. Мама может не понять меня.
Will, bak, yapmaya çalıştığın şeye minnettarın ama bu farklı bir durum.
- Напрасно ты стараешься всем угодить.
Herkesi idare etmeye çalışmak konusunda haksızsın.
ты стараешься всем угодить.
Herkesi idare etmeye çabalıyorsun.
Линдси, это здорово, что ты стараешься, и ей не следует разрушать все для всех вокруг только потому, что у неё критические дни.
Lindsay, biz- - Lindsay, bizimle takılman gerçekten çok iyi. Ve Kim, sadece adet gününde diye herşeyi, herkes için mahvetmemeli.
Ты только стараешься спрятать эти воспоминания в угол памяти.
" Gençliğin düşünceleri uzun, uzundur.
Поди ты так стараешься, чтобы ему было удобно, да?
Onun rahatı için çok uğraşıyorsun, değil mi?
Если ты пытаешься напугать меня, зря стараешься
Beni korkutmaya çalışıyorsan, zahmet etme.
Молодой человек, если это твоя месть за загубленный галстук, то, я думаю, ты зря стараешься.
Delikanlı, bunu kravatının öcünü almak için yapıyorsan bu çok zayıf bir çaba.
Ты же говорил, что стараешься избегать неприятностей.
Hatırladığım kadarıyla bela aramadığını söylüyordun.
Ты действительно стараешься, и, по-моему, выказываешь искреннее желание исправиться.
Çok yardımın dokundu. Ve düzelmek için samimi bir gayret gösterdin.
Ты плохо стараешься.
Yeterince çaba göstermiyorsun.
Ты очень стараешься быть придирчивым, но... вообще-то ты очень милый.
Sıradan görünmek için sıkı çalışıyorsun, ama... Gerçekten çok hoşsun.
Сотни, тысячи строк проходят перед твоими безупречно-внимательными глазами, но ты тщательно стараешься не удерживать их в памяти.
Beş yüz veya bin ayrı bilgiye öyle titizlikle öyle dikkatle göz gezdirdin ki. Ama hafızan bunları saklamaktan dikkatle kaçındı.
- Мне кажется, ты не очень стараешься.
Uğraşmaya gerek yok. Ağabeyim Fred bir Delta'ydı.
Барби, ты недостаточно стараешься.
Barbie, yeterince zorlamıyorsun.
Ты не стараешься.
Denemiyorsun.
А почему ты так стараешься?
Peki sen neden bu kadar çabalıyorsun?
Нет, ты всего лишь стараешься показать своё уважение чтобы я предоставил тебе эту выгодную возможность.
Hayır, sadece bana saygı gösteriyormuş gibi yapıyorsun böylece ben de sana bu harika fırsatı bahşedeceğim.
А теперь запомни, если они подумают, что ты не стараешься,...
- Şerefe! Unutma! Çaba göstermediğini görürlerse, başın belada demektir.
Почему ты так стараешься прибрать мой дом, когда у тебя самой такой же беспорядок?
"Senin evin o kadar kirliyken neden benimkini temizlemeye heveslisin?"
Ну, если тебе так одиноко, тогда почему ты так стараешься быть популярной?
Sen de kendini yalnız hissediyorsan, neden popüler olmak için bu kadar çabalıyorsun?
Ты и вправду стараешься выиграть титул "Стерва года"?
Yılın Şirreti ödülü peşindesin, değil mi?
Почему ты не спишь со свиньями, золушка, если непременно стараешься пахнуть как они?
Niye domuzlarla yatmıyorsun, Külkedisi onlar gibi kokmakta ısrar ediyorsan?
Я знаю, как ты стараешься покончить со своим прошлым. Осмелюсь предположить, Твоя симпатичная жена ничего о нем не знает.
Hatta güzel karın bile senin geçmişini bilmiyor.
Ты уже не стараешься уложить девушку в постель.
Bunun sebebi artık seks yapmaya uğraşmıyorsundur.
Ты для нее стараешься, а она все портит.
Siz lafı açın, onlar sonunu getirir.
Почему ты всегда стараешься разозлить меня?
Neden kendimi suçlu hissettirmeye çalışıyorsun anne?
Приятно слышать, что ты так стараешься.
Bir şeyler öğretmene sevindim.
Ты прямо стараешься втянуть меня в неприятности.
Başımı derde sokmaya çalışıyorsun.
Что ты стараешься сказать, Пейси?
- Ne söylemeye çalışıyorsun Pacey? - Joey, artık...
Не стоило утруждаться. Это ещё ерунда. А вот ты действительно изо всех сил стараешься стать незаменимым в компании.
Sana az bile, şirkette "vazgeçilmez" olmak için ne kadar çok çalıştığını gördükten sonra.
Ты очень мил, когда так стараешься.
Zorluyken çok çekicisinvery cute when you try so hard.
Ты всегда стараешься достичь совершенства, Дэйв.
Senin yaptığın her şey mükemmel oluyor.
Ты слишком стараешься.
Çok zorluyorsun...
стараешься 18
ты студент 29
ты странно себя ведешь 28
ты странно себя ведёшь 16
ты странный 90
ты старый 26
ты стой здесь 18
ты старая 18
ты станешь отцом 21
ты странная 49
ты студент 29
ты странно себя ведешь 28
ты странно себя ведёшь 16
ты странный 90
ты старый 26
ты стой здесь 18
ты старая 18
ты станешь отцом 21
ты странная 49
ты старше 25
ты стесняешься 29
ты старался 26
ты станешь 21
ты стукач 18
ты стерва 27
ты стареешь 31
ты стреляешь 17
ты стоишь здесь 20
ты стыдишься меня 25
ты стесняешься 29
ты старался 26
ты станешь 21
ты стукач 18
ты стерва 27
ты стареешь 31
ты стреляешь 17
ты стоишь здесь 20
ты стыдишься меня 25