Ты хотела этого перевод на турецкий
453 параллельный перевод
Я всегда был с тобой, когда ты хотела этого.
Ne zaman ihtiyacın olduysa daima senin tarafında oldum.
- Ты хотела этого ребенка, и ты должна была о нем заботиться.
Bebeği sen istedin ve sen bakacaktın.
Ты хотела этого, Хэйли.
Bunu sen istedin Haley.
Нет, ты думал, что я так хотела, но я этого не хотела.
Her şey benim istediğimi sandığın gibi. Ben hiç de böyle olsun istememiştim.
- Ты же этого хотела, разве нет?
- Senin de istediğin buydu, değil mi?
- Ты хотела убить этого человека.
- O adamı öldürecektin.
Они скорее всего поместили бы тебя в психушку, ты бы этого хотела?
Muhtemelen tımarhaneye kapatılırsın, bunu mu istiyorsun?
Я этого не хотела. Ты знаешь, что я не хотела!
Biliyorsun, bunu yapmak istemedim.
Она хотела приготовить обед, но ты не дала ей сделать этого?
Peki ya yemek yapmak istediği zamanlara ne demeli, ona hiç izin vermedin.
Не то чтобы они остались совсем невредимы... Но они не сгорели целиком, как хотела этого ты.
Biraz yanmış olabilir ama hepsini yakamadın.
Если ты хотела это остановить, зачем ты кричала, раз уж ты так успешно меня дурачила до этого времени?
Durdurmak? Neden çığlık attın, o ana kadar beni öyle güzel kandırmışken?
Разве не этого ты хотела?
Senin istediğin de buydu, öyle değil mi?
- Ты этого всегда хотела, Миртл.
- Tıpkı istediğin gibi.
А ты бы этого хотела?
Olsun ister miydin?
Ты этого хотела, да? !
Uzak dur ondan.
Ты бы тоже хотела этого.
Sen de istersen.
Ты же этого хотела?
- Öyle mi düşünüyor...
Ты ведь этого хотела?
İstediğin buydu, değil mi?
Хотела бы ты этого?
- Bunu ister misin?
Ты этого хотела?
Gördün mü, yaptığını? Kelly!
Ты всегда этого хотела.
Her zaman bunu istiyordun.
Ты разрушила мою жизнь, ты этого хотела? А?
Farkında mısın?
Разве не этого ты хотела?
İstediğin bu, değil mi?
Ты же этого хотела.
Sen bunu istemiştin.
Никогда. Это ты этого хотела.
- Sen kimi düşünüyorsun?
Разве ты не этого хотела?
İstediğin bu değil miydi?
Ты сама этого хотела.
Buraya kendin yattın.
Я хотела убедиться, что ты хотела именно этого.
Senin orayı istediğinden emin olmak istedim.
- Ты бы этого хотела? - Да.
- Bunu yapmamı mı isterdin?
Ты этого хотела!
Bunu kendin istedin!
Если мы продолжим встречаться, и я хотела бы этого, давай вести себя как подростки, а не как 30ти летняя пара? Ты хочешь, чтобы я вернул кольцо?
Çıkmaya devam edeceksek, ki bunu çok isterim 30'larında bir çiftmişiz davranmayı bırakıp kendimiz gibi davranalım olur mu?
- Этого ты хотела?
- İstediğin bu mu?
Не беспокойся насчет этого, потому что я никогда не воспринимал это серьезно когда ты сказала мне, что хочешь раздавить меня как таракана пяткой, в общем, ты просто хотела сказать, "Отойди немного"
Merak etme, çünkü, be, ben söylediklerini hiçbir zaman ciddiye almadım. Beni bir böcek gibi topuklarının altında ezmek istediğini söylediğinde, bu aslında, "Biraz geri çekil." demek oluyordu.
Я думал, ты этого хотела.
İstediğin bu sanmıştım.
Разве не этого ты хотела?
Bu senin istediğin şey değil miydi?
С этого момента ты сможешь жить такой жизнью, какой всегда хотела.
Bu saniyeden itibaren her zaman istediğin hayatı yaşayabilirsin.
- Я честный. Разве ты не этого хотела?
- Dürüst oluyorum, istediğin bu değil miydi?
Я благодарна, ты знаешь, за болезненную и самоотверженную попытку защитить мою честь, несмотря на то, что я этого не хотела
Sana minnettarım, onurumu kurtarmak için yapmış olduğun iyi düşünülmemiş ve zorbaca girişimin için, her ne kadar senden yapmanı istemesem de.
- Я не говорю, что ты этого хотела но нам надо держаться подальше.
Kasten yaptın demiyorum. Ama birbirimizden biraz uzaklaşmamız gerekiyor bence.
Мне с балкона было видно, как ты этого хотела.
Balkondan, onu istediğini görebiliyordum.
Или ты думал, что другая из твоих бывших подружек прибежит и будет ухаживать за тобой? Ты вернулась, потому что этого хотела сама.
Yoksa kız arkadaşlarından birinin gelip seninle ilgilenmesini mi bekledin?
Но... все может продолжиться, если мы попытаемся завести ребенка. Когда мы могли, ты этого не хотела.
Ama bir şans daha verip bu bebeği yapsak ilişkimiz bitmez.
Я имею в виду... Ты же хотела именно этого, верно?
Yani istediğin buydu öyle değil mi?
Знаешь, для кого-то, кто так любит жизнь ты слишком хотела умереть ради этого.
Biliyorsun bazıları hayatı sever sense bunun için ölmeyi göze almış gibi görünüyordun.
Ну, я никогда не хотела, чтобы ты вырыгнул свои кишки из-за всего этого.
Onları midendeki her şeyi boşaltasın diye söylememiştim.
Просто хотела убедиться, что и ты этого не хочешь.
Sadece senin de istemediğinden emin olmak istedim.
Ты этого хотела?
Planın bu mu, ha?
Ты бы этого хотела? Ты приняла бы этот дар?
Bu armağanı kabul etmez misin?
Но сначала, если ты желаешь этого, любимый... Я бы хотела тебе помочь.
Ama öncelikle eğer istersen sevgilim sana yardım edebilirim.
Слушай, Майк... насчет всего этого с обнаженкой в кустах, я... я не - - я просто хотела поблагодарить тебя за то, что ты был... превосходным джентльменом.
Dinle, Mike bugün beni o halde görmenle ilgili bir şey söylemek istiyorum. Tam bir beyefendi gibi davrandığın için teşekkür ederim.
В смысле, если бы ты достаточно сильно этого хотела...
Yani yeterince çok istemişse...
ты хотела 274
ты хотела бы 18
ты хотела меня видеть 93
ты хотела сказать 112
ты хотела что 27
ты хотела поговорить 23
ты хотела знать 24
этого не произойдет 214
этого не произойдёт 73
этого достаточно 1023
ты хотела бы 18
ты хотела меня видеть 93
ты хотела сказать 112
ты хотела что 27
ты хотела поговорить 23
ты хотела знать 24
этого не произойдет 214
этого не произойдёт 73
этого достаточно 1023
этого не может быть 1223
этого не отнять 19
этого недостаточно 533
этого должно хватить 77
этого не будет 825
этого 685
этого не случится 474
этого бы не случилось 116
этого не изменить 30
этого мало 292
этого не отнять 19
этого недостаточно 533
этого должно хватить 77
этого не будет 825
этого 685
этого не случится 474
этого бы не случилось 116
этого не изменить 30
этого мало 292