Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → турецкий / [ У ] / Ужасная

Ужасная перевод на турецкий

2,328 параллельный перевод
. На шоу в честь годовщины Еджехил в воскресенье еще одна очередная ужасная вещь произойдет в мире мы снова в седле.
Çocuk bir iki oyun kazanır, kız Pazar günü Edgehill'in yıldönümü gösterisinde iyi bir iş çıkarır dünyada başka korkunç şeyler olur her şeyi yoluna koyduk.
Прошлой ночью мою кампанию постигла ужасная потеря.
Seçim kampanyam dün geceki korkunç kaybımızla sarsıldı.
Акустика здесь просто ужасная.
Buranın akustiği çok kötü.
Оу! Это самая ужасная боль, какую только можно представить!
Bu hayal edilebilecek en kötü acı!
Это была ужасная ошибка.
Çok korkunç bir hataydı.
- Я и есть ужасная и безнадежная.
- Yani korkunç ve acınasıyım.
Ты не ужасная.
Korkunç değilsin.
Ты не ужасная.
Evet. Korkunç değilsin sen.
Ты ужасная певица.
Korkunç bir sesin var.
Ужасная вещь, она все началось как шутка.
İşin korkuncu, her şey bir şakayla başladı.
По моему, это ужасная идея!
Bu çok saçma bir fikir!
Жизнь - просто ужасная шутка без концовки?
Hayat esprisi olmayan korkunç bir fıkra gibi mi?
Но потом случилась ужасная трагедия.
Fakat daha sonra korkunç bir olay meydana gelir.
Это ужасная привилегия.
Korkunç bir ayrıcalık.
Ужасная женщина.
Korkunç bir kadın.
Из-за отмены у нее начнется ужасная боль во всем теле, рвота, озноб, паранойя...
Yoksunluk nedeniyle aşırı bedensel acı yaşayacak, mide bulantısı, üşüme, paranoya...
Ужасная мысль.
- Kusura bakma ama... - Sakin ol.
Ужасная, ужасная ошибка.
Bu korkunç, korkunç bir hataydı.
Это была ужасная ужасная ошибка, но в ее сердце в ее сердце, она никогда не любила никого, кроме меня.
Korkunç bir hataydı ama kalbi benden başkasını sevmedi.
Какая ужасная у них, должно быть, жизнь.
Kim bilir ne korkunç bir hayat sürüyordurlar.
Я слышал, что в Швейцарии сейчас ужасная погода : дождь, снег, ветер...
Şu an İsviçre'de hava felaketmiş, yağmur, kar, rüzgâr varmış.
Какая ужасная трата времени.
Ne kadar trajik bir zaman kaybi.
Горжусь, что у меня есть собственные чувства к миру, например, моменты, когда я переживаю за тебя... то, что причиняет мне боль, то, что я хотела бы... и потом... меня посетила эта ужасная мысль...
Dünya hakkında hislere sahip olabildiğim için. Seni merak ettiğim zamanlar canımı sıkan şeyler, istediğim şeyler... Sonra şu korkunç düşünce.
Извини, это была ужасная идея.
Özür dilerim, bu çok kötü bir fikirdi.
А там будет та ужасная женщина-волчица? У-у.
Korktuğun kurt kadın da orada olacak mı?
Ужасная смерть.
Kötü bir ölüm verir.
Ужасная идея.
Kötü fikirmiş.
Ужасная.
Hem de çok.
И помимо этих слез, которые я не могу сдержать.. Внутри меня сидит ужасная боль, которая разъедает меня изнутри, я ощущаю ее каждую секунду!
Göz yaşlarım akmaya devam ediyor her beş saniye midem düğümleniyor, kusuyorum.
Что за ужасная вещь с вами произошла?
Tanrı aşkına, size ne oldu böyle?
Сначала, та ужасная маленькая песенка а теперь еще и это.
- Önce o rezil şarkı, şimdi de bu.
У меня ужасная головная боль.
Gözlerimi açamayacak kadar baş ağrım var.
У меня ужасная головная боль.
Gözlerimi açamayacak kadar başım ağrıyor.
И теперь эта ужасная женщина хочет, чтобы я спросила Селию об этом.
Ve Şimdi bu korkunç kadın Celia'yı sorgulamamı istiyor.
Какая ужасная смерть.
Bir adam için ne korkunç bir ölüm.
Какая ужасная потеря для мира и лично для меня.
Bu dünya için olduğu kadar benim için de korkunç bir kayıp.
Ужасная идея.
Korkunç bir fikir.
Просто ужасная жестокая ведьма превратила его в лошадь.
Berbat, korkunç bir cadı onu bir ata çevirdi.
И я поняла, что я самая ужасная женщина на свете.
O an yaşayan en kötü kadın olduğumu anladım.
Потому что я - ужасная лгунья.
Çünkü yalan söyleyemem ben.
В комнате будет ужасная вонь, но источник он не найдет.
Odası pis pis kokacak ama nereden geldiğini bilmeyecek.
У меня будет ужасная сыпь, если останусь тут в мокрых штанах.
Bu ıslak elbiseler içinde kalırsam kurdeşen dökmeye başlayacağım.
Пока... Это ключевой момент. Пока ведущего актера не одолела ужасная забывчивость.
Ta ki ve bence bu önemli bir nokta... başrol oyuncusu, tiyatro tarihinin en büyük tutulmasını yaşayana kadar.
А где состоялась эта ужасная вечеринка?
Peki bu berbat parti neredeydi?
А, стоп, не добавим, потому что это ужасная идея.
- Biz de ekleriz. Yo, hayır. Eklemeyiz çünkü berbat bir fikir.
Это ужасная идея. Нам не нужно разъяснять нашу тему.
Temamızı bas bas bağırmamız gerekmiyor.
Это ужасная идея.
Lyle, bu berbat bir fikir.
Да, какая ужасная потеря.
Evet, ne korkunç bir kayıp.
Это ужасная идея.
Korkunç bir fikir.
Самая ужасная работа в мире.
En berbat iş.
Машины - это ужасная вещь.
Arabalar korkunç aletler.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]