Хватило перевод на турецкий
2,090 параллельный перевод
У меня не хватило мужества, чтоб сказать ему, что я ненавидела этот цвет.
Ben de ona bundan ne kadar nefret ettiğimi söylemedim.
Неужели ему не хватило бы двух или трёх?
İki, üç tanesi yetmez miydi?
Невероятно, как у тебя хватило храбрости.
Cesaretine inanamadım.
Это не прием, на прием у издателя денег не хватило.
Yayıncının bir kişinin bütçesine daha katlanamayacağı bir parti değil.
У меня бы сил не хватило.
Ben o kadar güçlü değilim.
Я не могу не задумываться - если бы у меня хватило смелости подойти к вам тогда, много лет назад, вы бы мной заинтересовались?
Merak etmeden edemiyorum eğer yıllar önce sana yaklaşacak cesaretim olsaydı beni dikkate alır mıydın?
Этого хватило что бы всю жизнь пломбы ставить, и перебраться в это приличное место.
Hem hayat boyu dolgular için yeterliydi hem de bana bu önemli yeri verdi. Tannhauser bu binanın sahibi.
Большинству мужчин хватило бы и пары трофейных биноклей.
Çoğu erkek düşman dürbünleriyle mutlu olurdu.
Это то, что я сказала Неду Старку, когда ему хватило глупости противостоять мне.
Karşıma çıkma aptallığını yaptığında Ned Stark'a da bunu söylemiştim.
Но хватило.
- Yeterliydi.
Те настоящие люди, которые покупают кофе в минимаркетах и забирают с собой столько сахара, чтобы хватило на неделю.
Mini marketlerden kahvelerini alırken haftalık yetecek kadar şekeri de yanına alan gerçek halktan bahsediyorum.
А что, если у вас не хватило бы духа?
O kadar cesaretiniz yoksa?
Да и мне не хватило пять минут, чтобы договориться с подругой.
Evet ama artı birimi ayarlamama beş dakika kalmıştı.
- К тебе, что-ли? Твоей мамочке надолго прописали пользовать члены тюремных охранников потому что у тебя не хватило яиц чтобы самому разобраться с папашей.
Sen babana karşı gelecek kadar taşaklı olmadığın için annen hapishanede günde 3 öğün gardiyanların sikini yalıyor.
Признаюсь, мистер Джаспер, что удивлен почему у младшего каноника не хватило смелости рассказать это матери самому.
Merak ediyorum da, Bay Jasper neden Peder bunu annesine söylemeye cesaret edememiş?
Никому из них не хватило сил.
Ama hiçbiri yeterince güçlü degildi.
Поэтому у Эбена хватило сил, чтобы одолеть меня и убить всех тех ведьм на пожаре в лодочном порту.
Eben beni bastıracak gücü böyle buldu ve limandaki yangında tüm o cadıları böyle öldürdü.
Кто-то из ведьм заговорил жезл, чтобы у Эбена хватило сил одолеть моего отца.
Bir cadı Eben babamı yakalayacak güce sahip olabilsin diye ona büyü yapmış.
Но её не хватило, чтобы остановить Эбена.
Eben'i durdurmaya yeterli değildi.
Хватило бы и открытки с соболезнованием.
Ben Isaac'i aradım.
Нашёл достаточно собачьей еды, чтобы Ройялу пока хватило для счастья.
- Beckett. - Royal'ı epeyce idare edecek kadar yiyecek buldum.
- Да, насколько бы этого не хватило.
- Evet, ne kadar sürerse artık.
Я признателен, что тебе хватило смелости высказаться.
Ve gerçekten çekinmeden açıkça söylediğin için cesaretini takdir ediyorum.
Это впечатляет, особенно если учесть, что вас таким количеством транквилизаторов накачали — носорогу бы хватило.
Hayret verici, özellikle de bir gergedanı bayıltacak kadar... -... sakinleştirici enjekte edilmişken sana.
У тебя хватило храбрости.
Cesaret isteyen bir şeydi.
И всё, нам хватило.
Özür dilerim.
Я признателен, что тебе хватило смелости высказаться, так что спасибо.
Ve gerçekten çekinmeden açıkça söylediğin için cesaretini takdir ediyorum, yani sağol.
У них не хватило времени на подгонку костюма.
Kostümleri düzeltecek zamanları yoktu.
Если бы у меня хватило духу.
Keşke o kadar cesaretim olsaydı. Evet.
Нет, что ты и одного раза хватило.
Hayır! Yemin ederim bir kere olması yetti.
Не похоже что у нее хватило бы на это смелости.
Öyle bir tipi yok ama.
Травм мне хватило на всю оставшуюся жизнь.
- Travma. Bir ömür boyu yetecek kadar travma yaşadım zaten.
Выбрала ту, на которую денег хватило.
Sadece hoşuma gittiği için aldım.
У него самого не хватило смелости честно поговорить с женой. Все это время он гадко скрывал правду. Если бы этот человек посмел показаться мне на глаза, убила бы его.
Aşkın bittiği bir ilişki içinde sıkıştıysanız, böyle kalp kırıp ve aşağılıkça şeyler yapıp bir de karşısına geçip, ona sakın çocuk yapalım demeyin.
"Инициатива" - хватило одного раза.
Ama sadece bir kere "harekete geç" dedim.
Если Гюнтеру хватило смелости на элементарные перемены, то и мне, разумеется, при определенной доли мужества, под силу осуществить нечто подобное?
Günter böylesine temel bir değişiklik yapmak için yeterince güçlüyse ben de cesaretimi toplayıp buna benzer bir şey deneyebilirim.
Нет, благодарю, мне хватило дистанции между понедельником и пятницей еще когда вы были детьми.
Teşekkürler ama siz çocukken pazartesiden cuma gününe kadar aramızda mesafe vardı.
Я дважды срывалась, но мне хватило духа взять себя в руки.
İki kez bağımlı oldum ama ikisinde de kendimi toparladım.
Мистер Портер, у вас хватило наглости прийти сюда.
Bay Porter, buraya gelmeniz büyük bir arsızlık.
Это у меня-то хватило наглости?
Ben mi arsızım?
И позаботься, чтобы дешевое пойло достаточно разбавили, чтобы его хватило.
Yetmesi için ucuz olanı da sulandırmayı unutma.
Не хватило места для шкафа.
- Yeterince dolap yoktu.
А потом у него хватило наглости прийти и требовать, чтобы я отдала ему негативы.
Sonra sinirle geri geldi ve ona negatiflerini vermemi teklif etti.
Что означает, что у него хватило времени, чтобы убить Майю и встретиться с Мелиссой.
Buda demek oluyor ki Maya'yı öldürmek için ve Mellisa ile buluşmak için baya zamanı varmış.
Да, что бы хватило на среднюю столовую.
Evet, orta boy bir yemek odasına yetecek kadar.
Итак, обычно они ждут пару дней до заключения чтобы у подозреваемого хватило времени представить, какой будет тюрьма.
Genelde mahkemeden önce birkaç gün beklerler böylece şüpheli hapishanenin nasıl bir yer olduğu hakkında fikir sahibi olabilir.
Я просто не могу поверить что главе управления по борьбе с наркотиками хватило наглости это сказать!
Sadece DEA başkanının bunu söyleyecek yüreği olmasına şaşıyorum!
Я буду отвлекать их настолько долго, чтобы тебе хватило вытащить Джулиетт.
Sen Juliette'i alana kadar onları oyalayacağım.
Мне хотя бы хватило достоинства, попросить позвонить Эмму.
Hiç olmazsa, Emma onu benim yerime aradığı için, bana saygı göster. Bilmeni istiyorum, bu iş daha bitmedi, tamam mı?
Не хватило духа сказать ему, что Амур мёртв.
Brooklyn-Queens yolunda karşıya geçenken yük kamyonu çarptı. Ona Aşk Tanrısı'nın öldüğünü söyleyecek yürek yok sende.
ћне по-крайней мере хватило ума остановитьс € на паре детишек, в отличие от теб €.
- Senin aksine en azından benim kafam iki çocukta duracak kadar çalışıyor.
хватит 17659
хватит уже 985
хватит болтать 416
хватит с меня 156
хватит на сегодня 67
хватит валять дурака 59
хватит говорить 73
хватит шутить 63
хватит плакать 62
хватит врать 102
хватит уже 985
хватит болтать 416
хватит с меня 156
хватит на сегодня 67
хватит валять дурака 59
хватит говорить 73
хватит шутить 63
хватит плакать 62
хватит врать 102