Часовой механизм перевод на турецкий
61 параллельный перевод
За часовой механизм с пружинами и гирями вместо плоти и крови?
Et ve kan yerine yayları ve çarkları olan bir saat mi?
В головной части - часовой механизм.
Saat mekanizması üst tarafında.
Если бы не поезд, мы могли бы поставить часовой механизм и бежать.
Tren işi olmasaydı, saatli bomba koyup, uzaklaşabilirdik.
Здесь у нас порох, а это - часовой механизм и взрыватель.
Burada da barutumuz var. Burada zamanlayıcı ve ateşleme mekanizması bulunuyor.
М-р Кайл, поставьте часовой механизм на семь минут.
Bay Kyle, fünyeyi 7 dakikaya hazırlayın.
Закон, который описывает взаимное движение планет относительно друг друга, и который корректно описывает часовой механизм Солнечной системы.
Güneş sisteminin işleyişini doğru açıklayan, ve gezegen hareketlerine uyan bir yasa.
Иоганн Кеплер конструировал сложные модели, чтобы понять движение и расположение планет. Часовой механизм небес.
Johannes Kepler gezegenlerin hareketlerini anlamak için, saat gibi çalisan mekanizmalarla çalisan özenli maketler hazirladi.
Часовой механизм небес был скопирован часовщиками на Земле.
Saat yapanlar gezegenlerin hareketlerini yapan modeller gelistirdiler.
Машина весом около 75 тонн - почти как локомотив - должна двигаться точнее, чем самый лучший часовой механизм.
Bir tren büyüklüğündeki 75 tonluk bu alet bir cep saati kadar da hassas çalışmalıydı.
Телескоп - это, в некотором роде, часовой механизм.
Teleskop bir tür saat gibiydi.
Предсказуемы как часовой механизм.
Planlandığı gibi saat çalışmaya başladı.
Я полагала, что события будут следовать друг за другом как огромный часовой механизм.
Her şeyin saat gibi işleyeceğini düşünmekle hata etmişim.
Часовой Механизм В ролях :
Bomba imha ekibi de gözüktü...
В детонаторе есть часовой механизм.
Bombanın bir güvence sistemi var.
Работает как часовой механизм.
Sanki kurulu düzenek.
На ней установлен часовой механизм.
Maske bir zamanlayıcıya bağlı.
Брак – это ядерный часовой механизм, обречённый на саморазрушение.
Evlilik bir kıyamet aracıdır. Sonu kendini imha ile biter.
Она предполагает, что мир - не часовой механизм, а что-то похожее на живой организм.
Kuantum mekaniği, dünyanın otomatik bir düzenekten ziyade bir çeşit organizma olduğunu gösterdi.
Но не смотря на все это, одна вещь у меня оставалась, это испражнения работающие как часовой механизм.
Ama hepsine rağmen, tek düzenli olarak yaptığım şey düzenli sıçmamdı.
Все как часовой механизм.
Her şey saat gibidir.
Часовой механизм, это что... Это - часовой механизм.
Saat gibi, tıkır tıkır...
Лучший часовой механизм, известный людям.
İnsanoğlunun bildiği en meşhur zaman göstericisi.
Когда я служил в армии я шесть месяцев занимался обезвреживанием боеприпасов. Как говорят, это достаточно времени, чтобы научиться, как себя подорвать. Тут часовой механизм?
Ordudayken altı ay patlayıcı malzeme deposunda görev yaptım.
В Солнечной системе всё настолько слажено, что напоминает часовой механизм.
Güneş Sistemi bu ritimlerle hareket eder.
Теперь, когда у нас есть вот такая модель Солнечной системы, в центре которой Солнце, а вокруг него вращаются планеты, где всё работает точно, как часовой механизм, возникает следующий вопрос :
Güneş Sisteminin bu resmini, yani Güneş etrafında gezegenlerin bir saat mekanizması gibi dönüşünü,... çıkardığınız vakit şu soruları sorabilirsiniz ;
В этом диске и сформировались планеты, все они равномерно вращались вокруг Солнца, как отлаженный часовой механизм.
Bu diskle beraber, gezegenler şeklini alır ve düzenli bir şekilde Güneş etrafında saat gibi işleyen yörüngelere otururlar.
Как часовой механизм.
Tam zamanında.
Бройлс, часовой механизм.
- Broyles. Zamanlayıcılar.
Он не мой муж, он - часовой механизм.
O benim kocam değil, sadece bir teferruat.
Этот ребенок как часовой механизм.
- Çocuk resmen saat gibi.
Часовой механизм бомбы.
Saatli bomba.
Часовой механизм теряет блеск, когда часто попадается на глаза.
Bir saatin içini açıp baktığında bütün mekanizmasının ihtişamı bozulur.
Можешь отключить часовой механизм?
Benim sürecim böyle. - Kronometreyi kapatabilir misin?
Часовой механизм?
- Saat gibi işledi mi?
Через 22 минуты, Милли запустит часовой механизм.
Mellie'nin zamanı 22 dakika içinde dolacak.
И программа "Часовой механизм".
Bir de "Clockwork" isimli bir program var.
"Часовой механизм" - это проект "Манхэттен" нашего времени.
Clockwork, Manhattan Projesi'nin günümüzdeki jenerasyonu.
Сэр, как вы знаете, я задействовала "Часовой механизм" для поиска нулевого пациента.
Efendim, bildiğiniz gibi, ilk hasta arayışına Clockwork'ü atadım.
И что такое "Часовой механизм?"
Ayrıca Clockwork'te ne?
И, генерал, "Часовой механизм" - это программа, включающая в себя оперативников высшего ранга, тактические группы и нашу наиболее сложную технологию.
Ve General, Clockwork üst seviye alan operasyonları,... taktiksel mücadele... ve en gelişmiş teknolojiyi içeren bir programdır.
"Часовой механизм" остаётся под угрозой до тех пор, пока существует лишь один Гэбриел.
Yalnızca Gabriel olduğu... müddetçe, Clockwork büyük bir risk altında.
Вернее, вы хотите защитить "Часовой механизм".
Clockwork'ü korumak istiyoruz demek istiyorsun.
Чип это больше не "Часовой механизм."
Çip artık Clockwork değil.
Ты и есть "Часовой механизм".
Sen Clockwork'sün.
Я вас уверяю, Часовой механизм в безопасности.
Clockwork güvende, buna inanabilirsin.
Президент посоветовал "Часовой механизм".
Clockwork'ü başkan tavsiye etti.
Я отведу тебя вниз в "Часовой механизм", хорошо?
Seni simdi Clockwork'a goturecegim, tamam mi?
"Часовой механизм"?
"Clockwork" mu?
Что ещё за "Часовой механизм"?
Clockwork da ne?
Теперь ты работаешь на сверхсекретную программу под названием "Часовой механизм".
Şimdi Clockwork adi verilen çok gizli bir programdasin.
Гласс, здесь часовой механизм. Я не знаю, что делать.
Glass, burada bir bomba var ve ne yapacağımı bilmiyorum.
механизм 37
часов 6491
часов вечера 197
часов утра 244
часовщик 20
часов дня 29
часов спустя 34
часов ночи 54
часов в 47
часов в день 154
часов 6491
часов вечера 197
часов утра 244
часовщик 20
часов дня 29
часов спустя 34
часов ночи 54
часов в 47
часов в день 154
часов и 115
часов в сутки 48
часовой 39
часов назад 353
часов подряд 55
часов на то 19
часов на ногах 17
часов общественных работ 30
часов в неделю 106
часов езды 17
часов в сутки 48
часовой 39
часов назад 353
часов подряд 55
часов на то 19
часов на ногах 17
часов общественных работ 30
часов в неделю 106
часов езды 17