Частных перевод на турецкий
396 параллельный перевод
Конечно, вы знаете о частных деталях... но это относиться ко всей перспективе!
Tabii ki teferruatları biliyorsun, ama bu "bütün" ile ilgili!
Всех мужчин : старых, молодых красивых, пользующихся розовой туалетной водой и почти мерзавцев-частных детективов!
Tüm erkeklerden : yaşlı erkeklerden, genç erkeklerden gül suyu kullanan genç ve yakışıklı erkeklerden ve aşağılık özel detektiflerden!
Они нашли его машину в одном из частных гаражей.
Arabasını özel bir garajda buldular.
"На земле правительства и в частных поместьях... "... использование рабов запрещено ".
"Hem devlet arazisinde hem de özel mülklerde kölelerin çalıştırılması yasaklanacaktır."
Интеркомы могут прослушивать. Используйте коммуникаторы для частных сообщений.
Dâhili iletişim izlenebilir, iletişimcilerinizi kullanın.
Богатые психи не здесь, они в частных клиниках.
Gerçek deliler burada değil. Onlar özel kliniklerde tutuluyorlar.
Я потратил кучу денег на частных детективов, чтобы выследить тебя.
Seni izlemesi için bir dedektiflere bir servet harcadım.
¬ ыражаю официальный протест против подслушивани € частных разговоров!
Özel konuşmalarımızın dinlenmesini resmen protesto ediyorum!
Вы действуете как два частных лица.
Birer vatandaş olarak konuyu araştırabilirsiniz. Ama ben hiçbir şey bilmek istemiyorum.
Именно поэтому мы - лучшая из всех частных средних школ Соединенных Штатов Америки.
Ve bizler, bu yüzden Birleşik Devletler'in en iyi özel okuluyuz.
Мне повезло, за время службы почти все мои дела были раскрыты вместе с самым замечательным из частных детективов.
Luigi. Her şeyi çok kolaylaştırdın.
Я проверила колонки частных объявлений во всех газетах из списка, и не увидела ничего, напоминающего шахматный ход и не нашла ни одного упоминания имени Уиндома Эрла.
Listedeki bütün ulusal gazetelerin kişisel ilanlarını inceledim. Ama satranç hamlesine benzer bir şeye rastlamadım. Windom Earle'ün bahsinin geçtiği bir kısım da bulmadım.
Узнай крайний срок для подачи частных объявлений в завтрашний номер.
Yarınki kişisel ilanlar sayfasına en son kayıt zamanını öğren.
Ассоциация частных агентств скоро будет вручать ему награду.
Güvenlik Şirketleri Derneği'nden bir ödül alacak.
Начальник охраны "Мира чудес" и Человек года в сфере частных охранных услуг, мой близкий друг, Эллис ДеВальд.
Wonder World Güvenlik Müdürü ve özel güvenlik sektörünün Yılın Adamı ödülü galibi, sevgili dostum, Ellis DeWald.
Человек года в сфере частных охранных услуг.
Özel Güvenlik Derneği Yılın Adamı
Хакеров проникают и опустошение общественных и частных систем компьютера, infecting их с вирусами..., кто - эти парни?
Hackerlar özel ve kamuya sistemlere sızar ve onlara virüs bulaştırarak tahrip eder... Bu çocuklar kimler?
Как насчёт частных школ?
Ya özel okullar?
Вне Лиги Айви, нас называют одним из тех частных колледжей... или университетов, которые не имеет финансовых проблем.
Seçkin üniversiteler dışında, mali sıkıntı çekmeyen bir tane okul gösterebilir misin?
Это касается коммерческих транспортов, пассажирских лайнеров и частных крейсеров.
Buna ticari nakliye gemileri, yolcu gemileri ve hususi gemiler de dâhildir.
К тому же, это были единственные места, где можно было бухать кроме частных клубов.
Böylece almak için sadece şehirdeki gece kulüpleri kalıyor.
Встречаются в частных местах.
Özel mekânlarda buluşuyorlar.
Что касается частных школ, мисс Поттер допускает поступления после начала учебного года.
Özel okullar arasında, Miss Porter's geç başvuruları kabul ediyormuş.
В каталогах значатся три : в частных собраниях Фаргаса, Кесслер и Тэлфера.
Katalogda 3 kopya listelenmişti. Fargas, Kessler ve Telfer.
Я не могу допустить частных охранников в хранилище казино.
Kumarhanenin kasasında özel güvenlik personeline izin veremem.
Может, Уолтер нашёл там, в старых окружных судах, регистратурах больниц в городских архивах, в записях частных журналов то, что обрёл я, слушая игру Бёрди.
Belki de Walter ilçe adliyelerinde, hastane dosya odalarında şehir arşivlerinde tapu kayıtlarında bir şeyler bulmuştu.
# # Никаких частных консультаций сегодня при свете звезд Млечного Пути.
* Özel danışma yok * * Bu gece samanyolunun altında *
Ты должна давать больше частных уроков.
Daha fazla ders vermen gerekiyor.
Вы один из этих грязных маленьких частных детективов, да?
Sen o pis, küçük özel dedektiflerden birisin, değil mi?
Премия финансируется из частных источников... а ее престиж...
Bunun için sponsor bulmak zorundayız. Bu nedenle Nobel'in imajı...
Они наняли каких-то частных сыщиков и полицию.
Polisle beraber birkaç özel dedektif tutmuşlar.
Просто из частных школ меня все время выкидывали.
Hep özeI okuIIardan kovuIuyorum.
- Будущее частных похоронных бюро.
Bağımsız cenaze evlerinin geleceği.
"Будущее частных похоронных бюро"
Bağımsız Cenaze Evlerinin Geleceği
- Я заплачу. - Он не работает на частных лиц.
- Hizmetlerinin karşılığını ödeyeceğim.
Это Дэйв Ригальски, христианский аккомпаниатор, с которым мы с мамой познакомились по совершенно невинному поводу на танц. марафоне, и с которым я вновь случайно встретилась, когда нашла его объявление о частных концертах религиозной музыки
Bu Dave Rygalski, yerel Hıristiyan gitarı çalıyor annem ve ben dans maratonunda masum bir şekilde tanıştık ve ben tesadüfen onunla tekrar karşılaştım Hıristiyan gitar çalan birini ararken kilisemizin ilan tahtasında...
- У нас представлен полный спектр технологий для наблюдения и безопасности как для требовательных профессионалов, так и частных граждан.
Profesyoneller ve vatandaşlar için izleme ve güvenlik cihazlarımız var.
Это работа домашней прислугой – официантами на частных вечеринках, горничными.
Evlere gidilen türden hizmetlerden... Garsonluk, özel partilerde çalışmak,...
Вы - образцовые граждане нового мира! Забудьте о своих пороках, поднимитесь над жаждой частных владений!
Sizler dünyanın yeni vatandaşlarısınız.
Пять частных вертолётов прибыли друг за другом.
Bu gece 5 özel helikopter geliyormuş 1 dakika arayla. - En iyi şansımız burada gibi.
Когда железные дороги строились, правительство забрало много частных земель, заявляя что железной дороге необходимо право проезда через собственность.
Tren yolu inşa edildiği zaman... devlet, tren yolunun dosdoğru mülklerin içinden geçerek ilerlemesi gerektiğini söyleyerek birçok özel araziye el koymuş.
В шикарныx частных школах.
- Özel okul danslarında.
Мы не делаем частных шоу.
Özel şov yapmıyoruz.
Девушки-наркоманки не сильно котируются в среде частных фондов.
Uyuşturucu kullanan kızlar özel kliniklere gidemiyorlar.
Этот вход только для частных групповых экскурсий.
Bu giriş sadece özel tur grupları için.
С 13 сентября по меньшей мере 6 частных и две дюжины коммерческих самолетов вывозили из страны жителей Саудовской Аравии и семью Бен Ладена.
En az altı özel jet ve iki düzine ticari uçak 13 Eylül'den sonra Suudiler'i ve Bin Ladin'leri Amerika dışına taşıdılar.
Дворец "Ксэнаду" украшают картины, статуи, экспонаты частных коллекций в таком количестве, что не скоро все это можно будет оценить и каталогизировать.
Xanadu sarayının içindekiler : Tablolar. Resimler.
Частных.
Carmen sigaraları.
Он - один из частных детективов.
- O şu özel dedektiflerden biri.
- Мы, Томас Гедни и Ричард Мид, будучи офицерами военно-морских сил США, предстаем перед судом в качестве частных лиц и настоящим требуем вознаграждения за спасение в открытом море испанского судна "Ля Амистад" и всего его груза.
- Siz ikiniz kimsiniz? "Biz, Thomas R Gedney ve Richard W Meade, " görevli Birleşik Devletler Deniz Kuvvetleri subaylarıyız,
Он должен произнести речь, о будущем частных похоронных бюро.
Bağımsız cenaze evlerinin geleceği hakkında bir konuşma yapacak.