Чем ты думаешь перевод на турецкий
2,607 параллельный перевод
Я знаю, о чем ты думаешь.
Ne düşündüğünü biliyorum.
О чем ты думаешь?
Aklından ne geçiyor?
Я знаю, о чем ты думаешь.
Evet ne düşündüğünü biliyorum.
Я знаю о чем ты думаешь, Мама, но я не разделяю твои дары.
Ne düşündüğünü biliyorum, anne. Ama bende senin yeteneğin yok.
Больше, чем ты думаешь.
Tahmininden de iyi.
* У тебя * * Больше друзей, чем ты думаешь. *
♪ Sandığından daha çok arkadaşın var
* Всё будет хорошо, * * Хорошо * * У тебя больше друзей, чем ты думаешь. *
♪ Her şey yoluna girecek ♪ Sandığından daha çok arkadaşın var ♪
* У тебя * * больше * * друзей, * * чем ты думаешь. * * чем ты думаешь *
♪ Daha ♪ Çok ♪ Arkadaşın var
* У тебя * * больше друзей, * * чем ты думаешь. *
♪ Sandığından daha çok arkadaşın var
Хватит притворятся. на этот раз я даже не могу сказать, о чем ты думаешь.
Bir kez olsun ne düşündüğünü söyle.
Я знаю меньше, чем ты думаешЬ.
Düşündüğünden daha az biliyorum.
Ты можешь, Кью. Ты сильнее, чем ты думаешь.
Bunu yapabilirsin Q. Sandığından daha güçlüsün.
Я знаю, о чем ты думаешь, но ты не сбежишь от нас троих.
Ne düşündüğünü biliyorum ama üçümüzü de ezemezsin herhalde.
О чем ты думаешь?
Ne düşünüyorsun?
Она может справиться с этим намного лучше, чем ты думаешь
- Düşündüğünden fazlasını kaldırabilir.
Так ты хочешь что бы я спросил о чем ты думаешь и как себя чувствуешь?
Yani sana ne düşündüğünü ya da hissettiğini sormamı istiyorsun.
Мне на самом деле интересно знать о чем ты думаешь и что чувствуешь.
Aslında gerçekten ne düşündüğünü ve hissettiğini bilmek isterim.
О чем ты думаешь, когда ты это все делаешь?
Bunları yaptığında aklında neler geçiyor?
- О чем ты думаешь?
- Aklında ne var?
О чем ты думаешь?
Fikrin nedir?
Но что, если твоя настоящая проблема намного больше, чем ты думаешь?
Ama gerçek problem şu hemde çok daha kötüsü
О чем ты думаешь, Майки?
Ne düşünüyorsun Mikey?
Всё куда серьёзнее, чем ты думаешь.
Senden ve benden daha büyükler.
А на самом деле о чем ты думаешь?
- Evet. Gerçekten bu mu geçiyor aklından?
Твой отец заботится от тебе гораздо сильнее, чем ты думаешь.
Baban seni düşündüğünden çok önemsiyor.
Какого хрена, о чем ты думаешь?
- Ne yapmaya çalışıyorsun?
Это не то, о чем ты думаешь.
Düşündüğün gibi değil.
Он может быть намного опасней, чем ты думаешь.
Düşündüğünden daha tehlikeli olabilir.
Эта комната - нечто большее, чем ты думаешь.
Bu odanin düsündügünden daha baska bir anlami var benim için.
Ты прав больше, чем думаешь.
Sandığından çok daha haklısın.
Ты думаешь, что клиент, любой клиент более важен для меня, чем ты?
Bir müvekkil, herhangi bir müvekkil senden daha mı önemli?
Думаешь, что ты лучше, чем я?
- Kendini benden üstün mü sanıyorsun? Hayır dostum.
Скажи нам, о чем ты сейчас думаешь.
Şu anda neler düşündüğünü söyle bize.
Ты преуспел в большем, чем ты сам думаешь.
Taktir ettiğinden çok daha fazla başarın var.
О чём ты вообще думаешь?
Ne yapıyorsun?
И, как думаешь, может ты бы лучше был старшим братом чем Большим?
Kankası olmaktansa abilik yap diyorsun yani?
А ты как думаешь, о чём?
Neden bahsettiğimi sanıyorsun?
Хлоя, о чём ты только думаешь?
Chloe, ne yaptığını sanıyorsun?
О чем, черт возьми, ты думаешь?
Aklından ne geçiyordu?
Никогда не спрашивала "как ты себя чувствуешь?" или "о чем думаешь?"
Hiçbir zaman "ne hissediyorsun?" ya da "ne düşünüyorsun" diye sormadı.
Ты думаешь о том же, о чем и я? Да.
- Aynı şeyi mi düşünüyoruz?
Кажется, ты так думаешь только из-за того, что написано в этой чертовой книжке которой ты доверяешь, очевидно, больше, чем мне.
- Defterde yazıyor diye öyle düşünüyorsun ve görünüşe göre o kitaba benden çok güveniyorsun!
Слушай, я понимаю, ты не думаешь, что я знаю что-либо, но за последние 20 лет я сделал больше, чем ты за всю свою жизнь.
Bak, hiçbir şey bilmediğimi düşündüğünün farkındayım ama benim şu son yirmi yılda yaptıklarımı sen hayatın boyunca yapamazsın.
Знаешь, я не хотела, чтобы ты путался с этой семьей, но тебе нужен был друг, а теперь вот что случилось, как думаешь, чем это все закончится?
Biliyorsun, o aileye bulaşmanı başından beri istememiştim. Ama istediklerinle olanlar bir olmuyor işte. Senin için nasıl olacak sence?
О чём ты думаешь?
Ne düsünüyorsun?
О чём ты думаешь сейчас, король Спартак?
simdi ne düsünüyorsun Kral Spartacus?
Я знаю, о чём ты думаешь.
Aklınızdan neler geçtiğini biliyorum.
Ты думаешь о том же, о чём и я?
Sen de benim düşündüğümü mü düşünüyorsun?
Ты вообще о чём думаешь?
- Aklından ne geçiyor?
Думаешь, я не знаю, чем ты занимаешься?
Senin ne yaptığını bilmediğimi mi sanıyorsun?
И если ты думаешь, что она не такая, то ты глупее, чем кажешься, что довольно прискорбно, поскольку ты выглядишь так, как будто твоя родня ебала друг друга на протяжении поколений.
Eğer bunun onun huyu olduğunu düşünmüyorsan göründüğünden bile salaksın. Yani bayağı bir salaksın. Çünkü akrabaların jenerasyonlardır sikişiyorlarmış gibi görünüyorsun.
чем ты занимаешься 714
чем ты занят 77
чем ты занимался 102
чем ты занята 19
чем ты будешь заниматься 21
чем ты зарабатываешь на жизнь 39
чем ты занималась 60
чем ты сейчас занимаешься 35
чем ты там занимаешься 49
чем ты 1297
чем ты занят 77
чем ты занимался 102
чем ты занята 19
чем ты будешь заниматься 21
чем ты зарабатываешь на жизнь 39
чем ты занималась 60
чем ты сейчас занимаешься 35
чем ты там занимаешься 49
чем ты 1297