Чем ты что перевод на турецкий
6,109 параллельный перевод
Я подумал, что если бы мы с Ватсон смогли привлечь Грунера к ответственности прежде, чем ты что-либо сделаешь, тебе не пришлось бы решать, жить ли ему.
Watson'la ban Gruner'ı senden önce bulup adalete teslim edersek seni hayatıyla ilgili bir karar vermekten kurtarırız diye düşündüm.
Я просто подумал, что, может быть, однажды ты пожалеешь, и тогда ты сможешь выкупить его у меня за большую сумму, чем я заплатил.
Gün gelir pişman olursun ve benden ödediğimden daha fazlasına geri alırsın diye düşündüm.
Несколько ночей назад, прежде чем все завертелось, ты сказал, что скоро все закончится, все это было частью большого плана.
Birkaç gece önce, bunlar olmadan önce bunların yakında sona ereceğini bunu daha büyük bir planın parçası olduğunu söylemiştin.
Зарабатывал бы ты что ли на жизнь чем-то другим.
Başka bir meslek yapmalısın.
Я с радостью. Но ты должен знать, что это будет больше, чем обычная беседа, я должна быть уверена, что ты не бросишься бежать.
Ama şunu bilmelisin zorunlu seanslardaki gibi çabuk bitecek konuşmalar olmayacak.
Я думаю, что знаю тебя лучше, чем ты сам.
- Seni senden daha iyi biliyorum.
Ты бежишь. Прячешься. Притворяешься, что намного глупее, чем на самом деле.
Kaçıp saklanıyor ve olduğundan çok daha azı gibi davranıyordun.
Я скорее умру, чем дам тебе то, что ты хочешь.
İstediğin bir şeyi vereceğime ölürüm daha iyi.
Брюс говорит, что ты над кое-чем работаешь этим летом?
Söylesene Bruce, bu yaz yeni bir şeyler üzerine çalışıyor musun?
Возможно это что-то плохое, но ты там не при чем...
Ama seninle onun seninle ilgisi yok.
Хочешь, чтобы я пошел и рассказал ей, что ты ни в чем не виновата?
Senin masum olduğunu gidip söylememi ister misin?
Что... о чем ты говоришь?
- Sen neden bahsediyorsun?
Ты знаешь, что прошло почти 20 лет, прежде чем они протестировали ДНК, найденные в теле Ханны Дин?
Hanna Dean'in üzerinde bulunan DNA'yı neredeyse 20 sene sonra test ettiklerini biliyor musun?
Хорошо, если ты не уверен в чем-то, просто скажи, что ты не уверен.
Bir şey hakkında emin değilsen emin olmadığını söyle yeter.
Нет, я не верю, что ты мне не позвонил, Дэниэл, после всего того, о чем мы с тобой говорили.
Hayır, beni aramadığına inanmıyorum Daniel.
Мне случалось лежать без сна в нашей кровати, пока ты занимался своей работой - в чём бы она не заключалась, - и приходилось размышлять о том, что будет, если ты никогда не вернёшься домой, и что я буду делать в таком случае. И это казалось мне таким.. невыносимым.
Sen işteyken ve her ne yapıyorsan onu yaparken benim yatakta gözüme uyku girmezdi ve ve bir daha eve dönmeyeceksin diye ve dönmezsen ne yaparım diye düşünerek öyle endişelenirdim ki ve bana katlanamayacağım bir durum gibi gelirdi.
– Тогда ты также слышал, что я знаю больше о разведении травки, чем большинство местных фермеров, что жили и умирали в здешних холмах.
O zaman, bu tepelerde doğup ölen çoğu köylüden daha iyi ot yetiştirmeyi bildiğimi de duymuşsundur.
- Так что ты понимаешь, чем я занят?
- Ne yaptığımı anladın mı?
Но дело в том, что ты – единственный известный мне человек, способный дать мне то, что мне нужно, и я готов заплатить тебе больше денег, чем ты когда-либо получал за подобную работу.
Gerçek şu ki, istediğimi sağlayacak tek adam sensin ve ben de şimdiye hiç kazanmadığın kadar para ödemeye razıyım.
Прежде чем мы начнём выяснять отношения, думаю, ты захочешь узнать, что я только что получила звонок, из которого узнала, что это Уинн Даффи убил Грэди.
Evet, başlamadan önce az evvel gelen telefon belki ilgini çekebilir. Öğrendiğime göre, Grady'yi Wynn Duffy öldürmüş.
Но тебе следует знать, что один из твоих коллег в больнице с кровоизлиянием в мозг, а брат этого парня мёртв, и тебе стоит принять во внимание эти факты, прежде чем ты решишь, как тебе поступить.
Ama şunu bilmen lazım. Meslektaşlarından biri hastanede beyin kanaması geçiriyor. Bu oğlanın da ağabeyi öldü, yani şimdi ne yapacağına karar vermeden önce, bunları da hesaba katsan iyi olur.
Я просто хочу узнать, что ты живешь лучше, чем пахнешь.
Koktuğundan daha iyi olduğunu bilmek istiyorum.
И если ты хочешь доказать, что Бранч не совершал самоубийства, я говорю тебе это сейчас прямо, тебе нужно будет больше, чем грязь.
Ve eğer Branch'ın intihar etmediğini ispat etmek istiyorsan, Şimdi sana söylüyorum, biraz topraktan daha fazlasına ihtiyacın olacak.
Но сейчас нам больше достается от консерваторов из-за твоего назначения, чем доставалось от геев за то, что таких как ты у нас не было.
Daha önce geylerden aldığımız şikayetlerden çok muhafazakarlardan seni atadığımız için alıyoruz şimdi.
Потому что я не просто парень с милым лицом, убивающий людей и говорящий тебе то, что ты хочешь услышать, я меньше, чем это.
Çünkü ben sadece insanları öldüren ve duymak istediğin şeyleri söyleyen bir yakışıklı değilim, daha azıyım.
Тебе придется, придурок, потому что на кону больше, чем то, что ты бы хотел делать.
Yapmak zorundasın hıyar herif senin neyi yapmak istediğinden daha önemli şeyler var şu an.
Можешь немного присесть, потому что ты выше, чем мой инструктор, а у меня только желтый пояс.
Biraz çömelir misin? Eğitmenimden daha uzunsun ve daha sarı kuşağım.
Парень, ты только что сбил меня с толку одним из этих, дорогая, ты знаешь о чём я, помнишь в каюте у Джонсонов мы...
Vay canına, aklım şeyimden gitti... Tatlım, neyden gidiyordu? Hani Johnson'ın kulübesinde...
Я определяю знаешь ли ты что наставничество молодого человека больше, чем просто веселье.
Genç bir insana akıl hocalığı yapmanın sadece eğlenmekten ibaret olup olmadığını, bilip bilmediğine bakıyorum.
– Что случилось? Думаю, тебе придется начать раньше, чем ты предполагал.
Beklediğinden daha önce uyum sağlaman gerekebilir.
Ты не возражаешь, если я переоденусь во что-то на чём будет меньше какашек?
- Üzerinde daha az kaka olan bir şey giyebilir miyim önce?
Это сложнее, чем все, что ты делал в своей жизни.
Hayatında yaptığın her şeyden daha zor olanı.
- О чем ты? - О том, что в твоем рассказе
- Ne demek istiyorsun?
Ты будешь стоять здесь и притворяться, что не понимаешь, о чем я говорю?
Orada öylece durup, neden bahsettiğimi bilmiyor gibi mi davranacaksın?
Я хотела спросить тебя кое о чем, но... Во-первых, ты должен знать, что неважно, что ты скажешь, я буду в порядке.
Sana bir şey sormak istiyordum ancak öncelikle bilmeni isterim ki ne söylersen söyle, benim için sorun olmayacak.
Я знаю, что это что-то значимое, и я не знаю, о чем ты.
Büyük bir şey olduğunu biliyorum ama ne olduğunu bilmiyorum.
Варик, я знаю, что ты пришел сюда не об искусстве говорить, так что, в чём дело?
Varick buraya sanat konuşmaya gelmediğinin farkındayım. Ne istiyorsun?
Или... потому что ты раздражен потому что думаешь, мне нравится Дилан лучше, чем вы или какой-то детский бред это в вашей голове.
- Bana haset olsun diye. Ya da sinir olduğun, Dylan'ı senden çok sevdiğimi düşündüğün için veya saçma bir çocukça düşünce yüzünden.
Потому что это полный бред, что ты ходишь по кампусу целый день и расказываешь чем вы с папой тут занимались.
Çünkü sence de, tüm gün kampüsü turlayıp babamla bir şeyler yaptığınız yerleri göstermen biraz berbat değil mi?
Я ничего не подразумевала. Как бы то ни было, по многим параметрам очевидно, что я могу лучше заботиться о твоих детях, чем ты, Лора. Что?
Demek istedigim o degildi ama çocuklarina senden iyi bakabilecegim pek çok sekilde ortada Laura.
Моя мать говорит, что чем чаще ты используешь эту силу, тем слабее становишься.
Annem gücü ne kadar çok kullanırsan o kadar zayıflayacağını söylüyor.
Ты собираешься дать мне за 25 штук ты должен мне для выполнения задания, и ты будешь благодарен что я другой человек чем я использовал, чтобы быть, хорошо, что я готов просто забрать деньги и уйти и не поставить пуля в твой чертов череп.
İşi yapmam için söz verdiğin 25 bini vereceksin ve eskisi gibi bir insan olmadığım için kendini şanslı sayacaksın. Kafana sıkmadan parayı alıp gitmeyi kabul ediyorum.
И я знаю, что ты ни в чем не виноват.
Hiçbiri senin suçun değil biliyorum.
Может, ты вспомнила ещё что-то, о чем не рассказал в прошлый раз?
Son konuşmamızda söylemeyi unuttuğun bir şey olabilir mi?
Прежде, чем я позабуду, что ты отец моей жены и воткну клинок тебе между рёбер.
Karımın babası olduğunu unutup, göğsüne bıçağı saplamadan evvel git.
Алек, прежде чем мы приступим, я должна знать, что ты сделал с Келлоггом.
Alec, işe başlamadan önce Kellog'a ne yaptığını öğrenmeliyim.
Вот в чём разница между нами – ты думаешь, что это игра.
İşte seninle aramızdaki fark bu Kellog. Sen bunun bir oyun olduğunu sanıyorsun.
Я думаю тебя не удивит, что большую часть времени я не понимаю о чем ты говоришь.
Bu senin için sürpriz olmamıştır genellikle neden bahsettiğini anlamıyorum.
Ты знаешь, что у женщин, занимающихся спортом, сотрясения бывают в 2 раза чаще, чем у мужчин?
Kadın sporcuların erkeklere göre... beyin sarsıntısı geçirmesinin iki kat daha daha olası olduğunu biliyor muydun?
Ты имеешь в виду, найти доказательства, что она занималась чем-то незаконным.
Yani yaptığı yasadışı şeylerin kanıtını bul demek istiyorsun.
То, что ты скажешь, это больше чем все, что у нас есть.
Elinde ne varsa bendekilerden daha fazla.
чем ты занимаешься 714
чем ты занят 77
чем ты занимался 102
чем ты занята 19
чем ты будешь заниматься 21
чем ты зарабатываешь на жизнь 39
чем ты думаешь 820
чем ты занималась 60
чем ты сейчас занимаешься 35
чем ты там занимаешься 49
чем ты занят 77
чем ты занимался 102
чем ты занята 19
чем ты будешь заниматься 21
чем ты зарабатываешь на жизнь 39
чем ты думаешь 820
чем ты занималась 60
чем ты сейчас занимаешься 35
чем ты там занимаешься 49