Через что она проходит перевод на турецкий
34 параллельный перевод
Я знаю точно, через что она проходит.
Ne yapmaya gittiğini tam olarak biliyoruz.
Ты представляешь через что она проходит?
Neler yaşıyordur, bir düşünsene?
Вы не знаете, через что она проходит!
Onun neler yaşadığını biliyor musun!
То, через что она проходит - сложно.
Onun geçirdiği zaman şiddetli.
Я понимаю, через что она проходит.
Neler yaşadığını biliyorum.
И ты - единственный, кто имеет хоть какое-то понятие о том, через что она проходит.
Ve yaşadıkları konusunda bir şeyler bilen tek kişi sensin.
Как ты можешь ее защищать после того, что она делала? Кто знает, через что она проходит?
- Kim bilir neler yaşıyor?
Тяжесть того, через что она проходит, стала непереносима.
Yaşadıklarının ağırlığı dayanamayacağı kadar fazlaydı.
Мне ли не знать через что она проходит.
Onun yaşadıklarını anlayacak biri varsa oda benim.
Ты вообще свою дочь не знаешь, и через что она проходит.
Kızını tanımıyorsun ya da neler geçirdiğini dahi bilmiyorsun.
Я знала Бет. Я знала... Знала, через что она проходит.
Beth'i tanıyordum, onun nelerle onun nelerle uğraştığını biliyordum.
Знаешь, я понял. Понял, через что она проходит.
Bonnie'nin neler yaşadığını anlayabiliyorum.
Никогда не забывай, через что она проходит.
Nelerle baş etmesi gerektiğini asla unutma.
Стрельба по мишени - это одно, но подумай, через что она проходит.
Atış talimi sadece bir eğitim, ama ne ile karşılaşabileceğini bir düşün.
Подумай, через что она проходит.
Başına neler gelebilir bir düşün.
Думаю, моей сестре нужно побыть с тем, кто понимает, через что она проходит.
Kız kardeşimin, yaşadıklarını anlayabilecek biriyle vakit geçirmesi gerekiyor bence.
Я знаю, через что она проходит, и это моя вина.
Neler yaşadığını biliyorum ve bu benim suçum.
И я также знаю, через что она сейчас проходит.
Onun neler yaşadığını da biliyorum.
Знаешь... что случилось сегодня с Одри... это случалось со мной раньше... и не один раз, и... наблюдать за этим... наблюдать за тем, как она проходит через это... было просто странно.
Biliyor musun, bu akşam Audrey'ye olanlar benim de daha önce başıma geldi. Bir kereden fazla. Onun bunları yaşadığını görmek çok tuhaf.
Что? Она проходит через этот ад, а вы в это время деньги делаете?
Onun cehennem azabı çektiği bu an üstüne bahse mi girdiniz?
Поэтому так интересно наблюдать, что он проходит через эту моральную дилемму, когда он встречает эту девушку в школе, которая ему очень нравится, но оказывается, что она...
Onun bu ahlaki çelişkisini izlemek mutlaka ilginç olacaktır. Okulda hoş bir kızla tanışıyor. Ana kızın şey olduğunu öğreniyor.
Проблема в том, что система требует постоянных точных поправок, чтобы учесть изменения плотности материалов, через который она проходит.
Sistem, içinden geçtiği malzemeye göre sabit ayarlamalar gerektiriyor.
И если она никому другому не говорит, это значит, что она уважает тебя, И, наверное, думает, что ты единственная, кто поймет, через что она сейчас проходит...
Ve bunu başka kimseye anlatmadıysa, bu da demek oluyor ki sana saygı duyuyor muhtemelen şu an içinde olduğu durumu anlayabilecek tek kişinin sen olduğunu düşünüyor.
Вот, тут духовка, она разогревает еду настолько сильно, что та проходит через так называемый процесс "готовки".
Fırın yemeği çok sıcak tutuyor aslında "pişirme süresinin" üzerine çıkıyor.
Просто она сейчас проходит через кое-что.
Sadece zor zamanlar geçiriyor.
Она через кое-что проходит.
Bazı şeyler atlatıyor. Oh, lütfen.
Я повел себя так мелочно, когда твоя мама стала осуждать мои воспитательные навыки. Я даже не подумал о том, через что она сейчас проходит.
Annenin, çocuk bakmama laf etmesine öyle takılmışım ki günü nasıl geçti acaba diye düşünmedim bile.
И... И Джина, прямо сейчас она проходит через то, что прошла ты.
Ve Gina şu anda tam olarak senin yaşadıklarını yaşıyor.
Можно лишь сказать, что она проходит через нас, а потом... Остальное от нас не зависит.
Diyebileceğimiz tek şey, bizim aracılığımızla gidiyor ve sonra kendi güzel yolunda.
Что ж, она через многое проходит со своим выздоровлением, так что...
- İyileşme döneminde kafası çok meşgul- -
Я не могу представить, через что она проходит.
- Neler yaşadığını tahmin bile edemiyorum.
Она же знает, что инфракрасный не проходит через пыль.
Aklından ne geçiyor ki? Kızılötesi ışınların kum fırtınasında işe yaramadığını biliyor.
Тяжело видеть, через что проходит Оливия... боль, унижение, расизм, сексизм, все эти люди не знают, какая она на самом деле.
Olivia'nın şu an tüm bunlara maruz bırakıldığını görmek çok acı verici. Acı, aşağılama, ırkçılık, cinsiyetçilik hemde kim olduğunu ve ne yaptığını bilmeyen ve hatta fikri bile olmayanlar tarafından.
Потому что, учитывая все, через что она сейчас проходит, ей не пережить это. Так почему бы тебе просто не перенаправить весь гнев на помощь Шелби?
Yaşadığı onca şeyden sonra Shelby bunu kaldıramazdı, onun için bana olan öfkeni neden Shelby'e yardım etmede kullanmıyorsun?
через что я прошел 55
через что я прошёл 30
через что он прошел 39
через что он прошёл 23
через что ты прошел 62
через что ты прошёл 29
через что я прошла 88
через что вы прошли 61
через что мы прошли 211
через что 23
через что я прошёл 30
через что он прошел 39
через что он прошёл 23
через что ты прошел 62
через что ты прошёл 29
через что я прошла 88
через что вы прошли 61
через что мы прошли 211
через что 23
через что ты проходишь 89
через что она прошла 56
через что ты прошла 98
через что тебе пришлось пройти 51
через что вы проходите 25
через что я прохожу 27
через что ей пришлось пройти 19
через что мне пришлось пройти 41
через что они прошли 28
через что вам пришлось пройти 25
через что она прошла 56
через что ты прошла 98
через что тебе пришлось пройти 51
через что вы проходите 25
через что я прохожу 27
через что ей пришлось пройти 19
через что мне пришлось пройти 41
через что они прошли 28
через что вам пришлось пройти 25
через что ты сейчас проходишь 29
через два часа 78
через час 302
через две недели 108
через несколько часов 63
через 3209
через пять минут 84
через неделю 225
через месяц 112
через год 126
через два часа 78
через час 302
через две недели 108
через несколько часов 63
через 3209
через пять минут 84
через неделю 225
через месяц 112
через год 126