Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → турецкий / [ Ч ] / Что должен что

Что должен что перевод на турецкий

24,716 параллельный перевод
Я должен был что-то сделать. Я должен был наказать их.
Bir şeyler yapmak zorundaydım.
Это должен был быть перерыв, чтобы приподать тебе урок. Не думаю, что перерывы именно так работают.
Sana bir ders vermek için işten izin almıştım!
Сейчас, если ты меня простишь, есть кое-что, с чем я должен разобраться.
Şimdi izninle, halletmem gereken bir şey var.
Это значит, я должен был вернуть тебя в Ад или он намекает, что в Аду сквозняк?
Seni cehenneme geri götürmemi istediği anlamına geliyordu? Yoksa cereyan yaptığını mı göstermek istiyordu?
Я должен убедиться, что этого не произойдет.
Bunun olmayacağına emin olmam gerek.
Я делаю то, что должен, а у тебя нет времени.
Ben gerekeni yapıyorum ve senin de süren dolu.
Я сделал, то что должен был.
Yapmam gerekeni yaptım.
Пошли, ты должен кое-что увидеть.
Benimle gel. Görmen gereken bir şey var.
Я сделал, что должен был.
Yapmam gerekeni yaptım.
Ты никогда не делаешь то, что должен, Люцифер.
Sen asla yapman gerekeni yapmıyorsun, Lucifer.
Слушай, я должен сказать... Я боялся, что никогда не увижу тебя снова.
Seni bir daha asla görmeyeceğimden endişelendiğimi söylemem gerek.
Но еще я думаю, что ты должен остановиться.
Artık aramayı bıraktığını da düşünüyorum.
Ты должен понять, что твое преклонение перед Хлоей тебя недостойно.
Hayran olduğun Chloe'nin sana layık olmadığını görmen gerekiyor.
Ты должен понять, что вам не суждено быть вместе.
Birlikte olmamanız gerektiğini görmen gerek.
Теперь я знаю, что такое борьба, и ты тоже должен узнать.
Savaşmanın nasıl hissettirdiğini biliyorum ve bunu seninde hissetmeni istiyorum.
Но ты ведь должен был понимать, что мы обо всем узнаем?
Ama öğreneceğimizi biliyordun, değil mi?
Должен же он был что - то тебе сказать.
Bir şeyler söylemiş olmalı!
Я знаю, что вообще - то не должен.
Aramamalıyım biliyorum.
Если он думает, что должен быть один до конца своей жизни - это его проблема.
Hayatının geri kalanı boyunca yalnız kalması gerektiğini düşünüyorsa bu onun sorunu.
Потому что теперь я занимаюсь этим делом, так что, вероятно, я должен быть здесь.
Davada görevliyim de, öyleyse burada olmalıyım diye söylüyorum.
Я все еще думаю о том мальчишке из лагеря, который, как ты знаешь, сказал, что кто-то должен умереть.
Hâlâ kamptaki o çocuğu düşünüyorum. Birisinin öleceği hakkında dediklerini falan.
Мужчина-человек должен знать что она ничего не чувствует.
Onunla olan erkek bir insan bir şey hissetmediğini bilmeli.
Должен быть кто-то, считающий, что ты заслуживаешь спасения. Нет.
- Kurtarılmaya değdiğini düşünen birileri olmalı.
Что я должен делать?
Ne yapmam lazım?
что ты должен сделать - это следовать ее примеру.
Yapman gereken şey onun izinden gitmek. Oyunu oynamalısın,
И если я должен еще что-то знать..
- Bu yüzden başka bir şey öğrenirsem...
Ты должен знать, мы осведомлены о твоих манипуляциях информацией в потоке данных, что бы повлиять на наши суждения.
Şunu bilmelisin ki sonuçlarımızı etkilemek için veri akışındaki bilgileri manipüle ettiğinden haberdarız.
Парень в магазине что продал вам это дерьмо должен был сказать.
Walmart'ta bu haltı satan çocuk bunları size söylemeliydi.
Мама говорила что ты должен привезти обед.
Annem, yemeği senin getireceğini söyledi.
Все что ты должен был сделать, это выстрелить.
Tek yapacağın onu vurmaktı.
Они сказали, что сначала я должен запустить эту штуку.
Önce bunu çalıştırmam gerektiğini söylediler.
Ага, я о том, что кто-то ведь должен попасть на вершину списка, так?
Evet ama demek istediğim birisi listenin en üstünde olmalı değil mi?
И я знаю, что должен поговорить с ней, знаю, просто...
Ve biliyorum onunla konuşmam lazım ve benim...
То есть, все, что я должен делать, это, типа, оставаться здесь?
Yani tek yapmam gereken burada kalmak mı?
Потому что должен.
- Çünkü buna mecburum.
Мир должен знать, что за чудовище этот выблядок Каррильо.
O orospu çocuğu Carrillo'nun nasıl bir canavar olduğunu tüm dünya bilmeli.
Ты должен забрать это дерьмо, так что тащи сюда свой зад.
Bu boku beraberinde götürmen lazım, o yüzden kaldır kıçını.
Никто не должен знать, что мы к этому причастны.
Kimse bu işte parmağımız olduğunu bilmemeli.
Ѕлэки, € должен быть уверен, что они в пор € дке.
Kara, iyi olduklarını öğrenmek benim için çok önemli.
я должен кое-что сделать.
Yapmak zorunda olduğum şeyi.
Господа, должен сказать, что мы абсолютно готовы.
Beyler, sizi temin ederim ki, biz hazırız.
Но я должен вас предупредить, что рекламу, возможно, никто не увидит, потому что этот поворот был создан для того, чтобы ехать вот так.
Ancak şunu söylemem gerek. Muhtemelen hiç kimse afişinize bakmayacak çünkü bu viraj bir araba şunu yapabilsin diye tasarlandı.
К сожалению, в нашем первом выпуске нет времени для полного тест-драйва, но я должен сказать, что это лучшая машина BMW из серии М.
Maalesef ilk bölümümüzde bu arabayla komple bir yol testi yapmaya vaktimiz yoktu. Ancak şunu demeye vakit var. Bu BMW'nin yaptığı en iyi M serisi araba.
Есть серийный номер здесь что должен соответствовать Бобу Ли.
Üstünde seri numarası var. Bob Lee'ninkiyle eşleşecektir.
Слушай, я не должен даже рассказывать тебе об этом, но вся эти грязнуля штуки это не часть головоломки над которой ты работаешь, так что просто...
Dinle, bunu sana söylememem gerek, ama bu Graznyole olayının, üzerinde çalıştığın işle alakası yok.
Ты должен увидеть что на этой стороне.
Şu taraftakilere de bakman lazım.
Люси, если Флинн убьет людей в 37 году, тех, кто не должен был умереть, у них не появятся дели, они не сделают то, что сделали, история изменится.
Lucy, eğer Flynn 1937'de ölmemesi gereken birini öldürürse... olması gereken çocukları da olmayacak... yapması gereken şeyleri de yapamayacaklar, ve tarih değişecek.
Хотя мне нравятся пожарные части, и похоже, что я сделал то, что должен был.
İtfaiyeleri severim gerçi, o ses sanki bana yapılması gereken bir şeyi yapmam gerektiğini hatırlatır.
- Должен предупредить, что ты бы мной гордилась.
Sadece benle gurur duymanı istedim, tamam mı?
Знаю, ты должен был забрать все те открытки, что писал для меня и... сделать из них книгу.
Bana gönderdiğin bütün o kartpostalları biriktirip, bir kitapta toplamalısın.
Я не лгал тебе, когда сказал, что должен уйти.
Gitmem gerektiğini söylediğimde yalan söylemiyordum.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]