Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → турецкий / [ Ч ] / Что должен сказать

Что должен сказать перевод на турецкий

2,987 параллельный перевод
Мне жаль, что должен сказать вам это, мистер Рой. В Теда Бергина стреляли, и он был убит прошлой ночью.
Bunu söylediğim için üzgünüm Bay Roy fakat Ted Bergin dün akşam kafasından vurularak öldürüldü.
Должен сказать, что удивлен, увидев тебя здесь.
Seni burada gördüğüme şaşırdığımı söylemeliyim.
Короче, я собираюсь привести это в порядок. Я должен сказать, что это прекрасное чувство.
Neyse, bu pisliği temizliyorum ve açıkçası kendimi iyi hissetmemi sağladı.
Что я должен сказать миру?
Dünyaya ne söylememi istiyorsun?
Потому что, я должен сказать, ты очень хорошо с этим справляешься.
- Çünkü söylemem gerek epey iyi dayanıyor gibisin. Yani böyle bir şey...
Я понимаю, что вы злитесь, и что я должен был сказать об этом раньше.
Kızmakta haklısınız evet önceden anlatmam gerekirdi.
Ладно, судя по анализу крови, который мы только что получили, Кев, я должен сказать, вы, эмм, ходячая аптека.
Şimdi, senden aldığımız kan örneklerine bakıldığında, Kev, söylemeliyim ki sen tam bir ayaklı eczane gibisin.
Может ты должен встать перед ним и сказать ему, что ты чувствуешь.
Belki de onun karşısına çıkıp neler hissettiğini söylemelisin.
Потому что, знаешь, должен сказать, я не думаю, что у этих богатых парней, все так здорово.
Çünkü o zengin heriflerin o kadar da harika birer hayatları olduğunu sanmıyorum.
Прежде чем полагаться на это так сказать партнерство, я должен заметить, что ее другой лучший друг, Еван, сейчас на стороне Мюрфилда
Pekâlâ, tüm güvenimizi bu kapkara ortaklığa bağlamadan önce, sanırım diğer en iyi arkadaşı Evan'ın artık Muirfield'dan maaş aldığını söylemem gerekir.
Я понимаю, но я должен сказать Вам, что перевозка Сета может привести к большим осложнениям
Anlıyorum. Söylemek durumundayım Seth'i şu an nakletmek onda daha fazla komplikasyon oluşması riskini artıracaktır.
Я должен был позвонить своей бывшей жене Ненси, сказать ей, что Элли в Вегасе, понимаешь.
Eski karım Nancy'i arayıp Ellie'nin Vegas'ta olduğunu söylemek zorunda kaldım.
Ты должен был мне сказать, что это работа для женщины.
Bunun kadın işi olduğunu bana söylemeliydin.
Как много раз я должен сказать тебе что ты больше чем это?
Daha ne kadar sana bundan fazlası olduğunu söyleyeceğim?
Понимаешь, тут есть некоторое затруднение Потому что Сайлас точно должен это сказать
İşte bu bizi kötü bir duruma sokuyor çünkü Silas da olsa aynen bunu derdi.
А что я должен сказать, что это ее выбор?
Ne yapacağım, gidip bunun onun seçimi olduğunu mu söyleyeceğim?
Она сказала, что если у кого-то есть что сказать тебе кто-то должен убедиться что ты слушаешь
Eğer birisi sana bir şey söylemek istiyorsa gerçekten ama gerçekten dinlediğinden emin olmalı.
Мне должен был сказать Гэбби, что мне надо уехать.
Gabby'e bir yere gittiğimi söylemek zorundaydım.
Прежде чем сказать что-то такое женщине, ты должен не сомневаться, а быть уверен.
Belki de emin olmalısın. Nasıl fikir? Bir kadına böyle bir şey demeden önce emin olmalısın, tamam mı?
Речь идёт о том, что я должен сказать тебе... очень важное.
Sana söylemem gereken bir şey var. Önemli şeyler var.
- Я должен сказать ей кое-что, но не знаю, как она это воспримет.
Ona söylemem gereken bir şey var, Bunu nasıl karşılayacağını biemiyorum.
Что же я должен сказать жене Артура?
Arthurun eşine ne diyeceğim?
Все что ты должен сделать - это сказать да.
Tek yapman gereken'evet'demek.
Должен сказать, что я удивлён, что тебе вообще есть до этого дело.
Sanırım umursamana şaşırdım.
Дженна, я должен тебе сказать кое-что.
Jenna, sana bir şey söyleyeceğim.
но я должен кое-что сказать.
Seraya git. Duymak istemediğini bilsem de sana söylemem gereken bir şey var.
Должен сказать, что-то в тебе действительно привлекло мое внимание этой ночью.
Söylemem gerek : Bu gece bir şeyin gerçekten dikkatimi çekti.
Должен сказать, миссис Вестен, что основываясь на отчётах, которые я видел, у вас хорошие перспективы, чтобы продвинуться в ваших стараниях стать официальным опекуном вашего внука.
Raporlara dayanarak şunu söylemeliyim Bayan Westen, gördüğüm kadarıyla torununuzun yasal vasisi olmak için çabalarınızı ileri taşıyabilme konumunda iyi bir yerdesiniz.
Что я должен сказать?
Ne söylemem gerekiyor?
Я знаю, что ничего из сказанного мной не сможет исправить тот факт что я должен был сказать тебе правду раньше.
Ne dersem diyeyim, sana gerçeği daha erken söylemem gerektiği gerçeğini... -... telafi edemeyeceğimi biliyorum.
Я должен сказать кое-что.
Bir şey söylemeliyim.
Ну, я должен сказать, что очень рад слышать это, потому что моя команда только что подтвердила информацию о давно скрываемой беременности...
Söylemeliyim ki bunu duyduğumuza çok sevindik çünkü ekibim az önce, uzun zaman önceki gizli bir hamileliğin doğruluğunu onayladı.
Шарлотта... Я должен тебе кое-что сказать. Хорошо.
Charlotte sana bir şey söylemem gerek.
Эми, должен сказать, что поначалу я не верил в успех, но этот вечер по-настоящему меня изменил.
Amy, söylemeliyim ki başında şüpheciydim ama gerçekten beni değiştiren bir akşam geçirdik.
Мы хотим сделать полную перезагрузку, начнем с всесторонней диагностики, так что, должен сказать, по крайней мере несколько часов.
Kapsamlı bir hata denetleme ile başlayacağımız tam bir yeniden başlatmadan bahsediyoruz. ... yani saatler alacak diyebilirim.
Спасибо. Это все, что я должен сказать, народ.
Teşekkür ederim, tüm söyleyeceklerim bu kadar, millet.
Тогда я должен сказать тебе, что к нам присоединится мой друг. Ничего.
O halde sana bize katılacak bir arkadaşım olduğunu söylemeliyim.
И прости меня, отец, за то, что я собираюсь сейчас сказать. Но я думаю Билли Флинн должен быть выпущен на свободу.
Ve baba söylemek üzere olduğum şey için üzgünüm ama bence Billy Flynn serbest bırakılmalı.
Подожди прежде чем ты скажешь что либо, есть кое что, что я должен тебе сказать..
Tamam, sen bir şey demeden önce, sana söylemem gereken bir şey var.
Я сейчас должен кое-что сказать вам прямо, хорошо?
- Sizinle dobra konuşacağım, tamam mı?
Но я просто должен сказать тебе : из того, что я видел за последние несколько недель, ничего не предполагает, что его чувства к тебе увяли даже в самой малой степени.
Ama şunu söylemem gerek : Son birkaç haftadır gördüklerime göre sana olan hisleri hiçbir şekilde etkisini yitirmiş değil.
Должен сказать, что разделяю ваше беспокойство, мистер Браунинг.
İşin aslı, aynı endişeleri paylaşıyoruz Bay Browning.
Даже если я... - ЧТо я должен сказать вам? - От тебя пахнет бензином.
Biliyor olsam bile size neden söyleyeyim?
- Послушай, я должен сказать тебе кое-что.
- Sana bir şey söylemem lazım.
"Ты не слышала всего того, что я должен сказать."
"Henüz tüm söyleyeceklerimi duymadın."
Я должен сказать, что я сожалею, прежде чем умру.
Ölmeden önce onlara üzgün olduğumu söylemem gerek.
Послушайте, завтра я пойду, сдамся, но... Я должен был повидаться с вами, так как я не уверен, что смогу когда-либо сказать вам, что мне действительно жаль.
Yarın teslim olacağım ama önce gelip sizi görmek istedim.
Знаете, должен сказать, из-за того, что вы тут разнюхивали и тайно собирали все эти сведения обо мне, мне очень неловко.
Şunu da söyleyeyim, etrafta dolaşıp hakkımda bilgi toplaman beni çok ama çok rahatsız etti.
Я должен сказать, что я немного помешан на чистоте, а в этом месте нет ни пятнышка.
Ne yalan söyleyeyim, biraz temizlik hastasıyım ama burada en ufak bir şey bulamadım.
Да, как член правления, я должен сказать, что ты должен воздерживаться от фраз типа "даже католик"
Yönetim kurulunun bir üyesi olarak söylüyorum "bir katolik bile" gibi ifadeler kullanmayı bırak.
Должен был сказать, что всегда любил ее.
Ona onu sevdiğimi söyleyebilirdim.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]