Что еще перевод на турецкий
58,231 параллельный перевод
Что еще вы можете сказать о шеллаке?
Şellak pullarını önemli kılan başka neler var?
Как думаешь, что еще они могут там хранить?
Sence orada başka ne olabilir?
Ладно, что еще можешь рассказать о Джане?
Jana hakkında başka ne söyleyebilirsin?
Ну, это многое для меня значит, учитывая, что я не знаю, сколько ещё у меня осталось времени.
Bu benim için çok önemli özellikle de ne kadar vaktim kaldığını bilmezken.
Я просто сказал, что не знаю сколько еще проживу.
Ne kadar vaktim kaldığını bilmediğimi söyledim.
Каждый раз делая что-то подобное, становится легче сделать это еще раз.
Bu şeylerden her birini yapmak, bir sonrakini yapmayı kolaylaştırıyor.
Народ, придумайте что-нибудь ещё.
Çocuklar başka bir şey lazım.
Народ, мне нужно что-то ещё!
Çocuklar, bir şey bulmalısnız.
Ну, мы знаем из будущего что Савитар выберется откуда бы то ни было, но пока что, он все еще заперт, так что...
Biliyoruz ki Savitar her neredeyse oradan çıkacak. Ama şimdilik hala orada sıkışmış halde.
У нас все еще есть пространственная частота Савитара когда мы подключили Линду Блэр сюда, поэтому я думаю, что мы могли бы работать без камня.
Linda Blair'imizi bağladığımız zamandan Savitar'ın uzay frekansı duruyor. Yani sanırım taşsız çalışabiliriz.
Только он сказал, что ему нужно еще кое-что.
Ama bir şeye daha ihtiyacı olduğunu söylemişti.
Что ж, до 2024 еще жить да жить. [но не всем, - прим. переводчика]
2024'e daha çok var.
Что ещё можете сказать про парня?
Bu adamla ilgili başka ne söyleyebilirsin?
Но ещё я знаю, что старая поговорка не врёт.
Ama şunu da biliyorum ki bazen şu deyiş doğrudur.
Вы ещё узнаете, что Дж'онн не просто... красавчик.
Sanırım J'onn'un sadece yakışıklı bir surattan ibaret olmadığını göreceksiniz.
Он все еще не доверяет мне, после того, как я солгала насчет того, что я забрала кусочек философского камня.
Felsefe Taşı'nın parçasını aldığımı söylemediğim için bana hala güvenmiyor.
Если у него получится и сейчас, то не думаю, что у нас будет еще такая возможность.
Şimdi aynısını zamanda yaparsa bir daha bu şansı yakalayabileceğimizi sanmıyorum.
Ты заставил меня понять, что даже учитывая, что Савиатра больше нет, Я... Я все еще позволяю ему выигрывать.
Savitar gitmiş olsa bile hala kazanmasına izin verdiğimi fark etmemi sağladınız.
Слышишь? Но ещё я знаю, что на каждое плохое воспоминание у тебя найдётся хорошее, которое помогало тебе всё пережить.
Ama şunu biliyorum ki her kötü anın için, bunu atlatmanı sağlayan iyi bir anın da var.
Мы можем что-нибудь еще использовать для включения Спидфорс ружья?
Bu Hız Gücü silahına güç vermek için kullanabileceğimiz başka bir şey var mı?
А еще я сказал, что сделаю все, что угодно, чтобы спасти тебя.
Seni kurtarmak için ne gerekiyorsa yapacağım da dedim.
Когда шерифы доставали автомобиль, они нашли что-то еще...
Şerifler arabayı aradıklarında, bir şey bulmuşlar...
знаешь, ты становишься такой здравомыслящей, когда речь идет о безопасности твоих дочерей, за исключением того, что все еще хочешь выйти замуж за потрошителя.
Biliyor musun iş çocuklarının güvenliğine gelince çok akıllı davranıyorsun, hala bir yırtıcı ile evlenmek istediğini saymazsak.
Чувства все еще остаются, несмотря на то, что их не должно быть.
Olmaması gerektiği halde hâlâ onlara karşı hisleri olsa dahi.
Или, возможно я просто ее не помню, потому что это был просто еще один бессмысленный вечер.
Belki de anlamsız birlikteliklerimden bir diğeri olduğu için hatırlamıyorumdur.
Послушайте... правда в том, что я все еще не могу понять почему, после всего, что я сказал о своих не очень хороших качествах, она всё равно решила поцеловать меня.
Bak, gerçek şu ki daha az olumlu özelliklerim hakkında söylediğim şeylerden sonra neden beni öpmeyi tercih ettiğini hâlâ anlamıyorum.
Так вы говорите, чтобы я нашла кого-нибудь ещё, кому он поверит, что достаточно глупо, чтобы помочь мне рассказать новости.
Bu bilgiyi aktaracak güvendiği ama aptal olan birini bulmam gerek yani?
Ладно, позвони, как только узнаешь что-нибудь ещё.
Tamam, bir haber alınca hemen bana dönüş yap.
" Ты жалкий, несчастный мешок, странно, что ты ещё не в тюрьме.
" Seni zavallı basiretsiz. Neden kadroya alınmadığın belli.
А? Но если ты все еще мне не веришь, то ты должна кое-что увидеть.
Hâlâ bana inanmıyorsan görmen gereken bir şey var.
- Ну... - Ну, мы беспокоимся, что возможно, профессор отравил кого-нибудь еще.
Dışarıda bir başkasının daha zehirlenmiş olabileceğini düşünüyoruz.
В нем осталось совсем немного яда, так что да, в теории, кто-то еще мог быть заражен.
İçinde azıcık bir zehir kalmıştı. Yani dışarıda birisi zehirlenmiş olabilir.
Что ещё, Кас?
Başka bir şey var mı Cass?
Что умрём и воскреснем ещё один раз, но взамен...
Ölüp son bir kez daha geri gelecektik ama karşılığında...
У меня предчувствие, что ты ещё спасибо скажешь.
Gelip bana teşekkür edecekmişsin gibi bir his vardı.
Ещё хотя бы раз что-то подобное повторится, я спалю вас дотла.
Böyle bir şey bir daha olursa sizi yok ederim.
Возможно, тому, что я испытала, тому, что мне ещё предстоит, есть какая-то причина.
Belki yaşadığım her şey ve bundan sonra yaşayacaklarım bir nedenden dolayı.
Что ещё?
Başka bir şey?
Хотите спросить что-нибудь еще?
Benden beklediğiniz başka bir şey var mı?
Знаю. Еще раз извините. Но я рада, что Вы пришли.
Biliyorum üzgünüm ama görüşebildiğimize memnunum.
Что, если еще одну женщину изнасилуют, пока мы тут всё обсуждаем?
Biz karar veririken başka bir kadın tecavüze uğrarsa ne olacak?
Слушай, неважно, что произошло в эти последние несколько месяцев, если я все еще нужен тебе, я рядом..
Dinle bak... Geçtiğimiz aylarda aramızda yaşananlar ne olursa olsun eğer bana ihtiyacın olursa her zaman buradayım.
Есть что-то еще в показаниях, Миллер?
İfadede önemli başka ne vardı Miller?
Не думаю, что его еще хоть раз арендуют.
Artık burayı kiralayacağımızı sanmıyorum.
Я думал, что вернусь домой, попробую наладить отношения в семье. Дам еще один шанс. Ничего не вышло.
Eve dönüp her şeyi yoluna koyarım, bir şans daha veririm dedim ama olmadı.
У тебя две дочери, которые все еще здесь, мы все еще живы, а ты потерял все, что у тебя есть, и это так меня злит.
Hala yanında olan iki kızın var biz yaşamaya devam ediyoruz. Sense zamanını bununla boşa harcıyorsun ve bu beni gerçekten sinirlendiriyor.
Извините, что я спрашиваю, но почему вы все еще вместе?
Yanlış anlamazsan eğer, neden hala birliktesiniz?
Что там еще было у Харфорда? Сотовый оператор Триш связался с ней.
Trish'in telefonu için hat şirketinden dönüş yapıldı.
Расскажите что-то еще о вечеринке?
Parti hakkında bizimle paylaşabileceğin başka bir şey var mı?
Вы сказали, что в субботу с Вами рыбачило еще двое мужчин.
Cumartesi günü balık tutan iki kişi daha olduğunu söylemiştin.
То, что он мерзавец, еще не означает, что он насильник.
Pisliğin teki olması tecavüzcü olduğu anlamına gelmez.
что еще у тебя есть 34
что ещё у тебя есть 18
что ещё 1310
что ещё за 72
что еще за 59
что еще сказать 108
что ещё сказать 80
что еще хуже 126
что ещё хуже 56
что еще у нас есть 28
что ещё у тебя есть 18
что ещё 1310
что ещё за 72
что еще за 59
что еще сказать 108
что ещё сказать 80
что еще хуже 126
что ещё хуже 56
что еще у нас есть 28