Что же перевод на турецкий
53,196 параллельный перевод
Ладно, тогда что же нам делать?
- O zaman ne yapacağız?
И что же во мне такого интересного?
Beni bu kadar ilginç kılan nedir?
И что же во мне особенного?
Beni bu kadar özel yapan şey ne?
Что же, я считаю, что в этом моя преданность городу.
Sanırım şehre olan adanmışlığım.
Ты убедил меня сдаться, изменить жизнь, а потом я увидела новости, и что же?
Sen beni teslim olup hayatımda yeni bir sayfa açmaya ikna ettin ve sonra bir gün, televizyon odasındayken ne göreyim?
И что же это за источники?
Kimmiş bu güvenilir kişi?
Но даже если все, что Вы говорите, правда, что же я могу сделать?
Söyledikleriniz doğru olsa bile ben ne yapabilirim ki?
И что же мы им сообщим?
Onlara tam olarak ne söylemeliyiz?
И что же это за история?
Ne hikâyesiymiş bu?
Точно. Вы же понимаете, что я блефовал, да?
Sadece blöf yapıyordum, biliyorsun, değil mi?
Ну, конечно, ты так считаешь. В смысле, он же убил твоего парня, так что...
Elbette öyle dersin, sonuçta adam sevgilini öldürdü.
Да, ты же сказал, что у тебя нет детей.
- Hiç çocuğum yok demiştin.
Она мета, с теми же силами, что и Лорел с Земли-2?
Laurel'la aynı güce sahip Dünya-2'deki bir meta mı?
Я же лишь сказал, что у Чейза есть зацепка.
Sana tek dediğim Chase'in bir şey yakalamış olabileceğiydi.
Сонус исчез примерно в то же время : что и Тина.
İşin ilginç yanı, Sonus da aşağı yukarı Tina'yla aynı zamanlarda ortadan kaybolmuş.
Ты же гений, вы же оба гении, так что, вы должны это сделать, вы должны сделать это вдвоем.
Sen dahisin, tamam mı, ikiniz de dahisiniz. Bunu yapmanıza ihtiyacımız var. İkinizin de bunu yapması gerek.
К тому же, он хочет поговорить со всеми нами вместе, но... я сказала ему, что это невозможно, потому что вы очень заняты.
Ayrıca, hepimizle konuşmak istiyor ama siz çok meşgul olduğunuz için bunun mümkün olamadığını söyledim.
Она преследует те же цели, что и регуляция моторики, так что.. Ого.
Motor kontrol becerisi ile çok benzerler, o yüzden...
Ты же понимаешь, что я самая громкая из 7 человек в нашей семье.
Yedi kişilik ailenin en gürültücüsü benim, farkındasın değil mi?
Оливер сказал, что я должен помочь тебе подготовиться к твоему интервью с Сьюзан Уиллиамс. К тому же, мне безопаснее быть здесь, чем там способствовать началу международного конфликта.
Oliver, Susan Williams'la yapacağın röportaj için seni hazırlamam gerektiğini söyledi ve olay uluslararası bir hal aldığı için burada kalmam daha güvenliymiş.
Потому я полагаю, что в твоих же интересах отдать то, что мне нужно.
Sanırım istediğimi bana vermek istersin.
Ты же знаешь, что внутри есть компьютер, правда? Ага.
İçeride de bir çalışma ortamın olduğunu biliyorsun, değil mi?
Ты же знаешь, Джон и Фелисити прислушиваются к тебе, потому что тебе есть что сказать, не только вот это.
John ve Felicity, seni dinleyecekler çünkü sen bundan çok daha fazlasını sunabilirsin.
Оливер, я все же думаю, что ошибка - не выбить из этого подонка место продажи.
Oliver, bence hala bu şerefsizi satış yeri için zorlamamak bir hata.
Ты же знаешь, что хочешь этого.
Çok kaynağı olan ve parmakları tetikte kaşınan tipler ve sen bir karın ve çocuğun var işte. Yapmak istediğini biliyorsun.
Практически то же самое, что М16.
M16 ile aynı tüfek resmen.
То же, что и у тебя.
Sen? - Aynı.
Потому что это не одно и то же.
Çünkü benim yaptığım şeyle senin şu an yaptığın şey aynı değil!
Откройте, увидите то же, что и я.
Açın. Benim gördüğümü görün.
Есть ещё одно фото из того же периода – человек в капюшоне с луком и стрелами, в России, а теперь, конечно, я не могу про это рассказать, потому что меня дискредитировали.
Aynı zaman dilimine ait başka bir fotoğrafta Rusya'da iş yapan, kapüşon giymiş ok ve yaylı bir adam görünüyor. Ama bunları artık halka sunamam çünkü itibarım tamamıyla zedelendi.
Мы бы оказались ровно в таком же положении, что и сейчас.
Şu an yaptığımız konuşmayı o zaman yapıyor olurduk.
Жаль, что я не смог сделать того же в отношении убийства Зеленой Стрелой детектива Малоуна.
Keşke ben de, Green Arrow'un Dedektif William Malone'u öldürmesi konusunda aynısını yapabilseydim.
Я скажу им то же, что и вам.
Size ne diyorsam onlara da aynısını derdim.
Мы же оба знаем, что я не оставлю, поэтому давай сразу перейдем к той части, где ты объясняешь мне, почему ты не хочешь видеть родную дочь?
Bence ikimiz de bırakmayacağımı biliyoruz. O yüzden neden direkt kızını görmek istemediğini söylediğin kısma geçmiyorsun?
Я же говорила тебе, что он самый лучший.
Dünyada ondan iyisi yok demiştim sana.
Я же сказала тебе, что все намного сложнее, когда ты сидишь по ту сторону стола начальника...
- Sana, işlerin pencerenin diğer tarafından göründüğünden daha karışık olduğunu söylemiştim.
К тому же ты пытаешься починить то, что и так работает.
Ayrıca, işe yarayan bir şeyi düzeltmeye çalışıyorsun sen.
Ты же говорила, что вся электроника обесточена.
Burada elektrik devresi olan her şeyin yanıp kül olduğunu söyledin.
Факт, что я поддерживала тебя, даже когда была несогласна, но ты не можешь сделать того же.
Sana katılmasam bile güvendiğim ve senin benim için aynı şeyi yapmadığın meselesini.
Я могла бы миллион раз сказать то же самое про тебя, но я поддерживала тебя, потому что доверяла.
Ben de aynısını senle ilgili şeylerde milyon kere söyleyebilirdim ama ben seni destekliyorum çünkü sana güveniyorum.
Я сделала тот же выбор, что и ты, чтобы убить Чейза.
Chase'i yakalamak için yaptığın anlaşmanın aynısından yaptım.
Все это - подстава, чтобы убедить меня, что наш отец был таким же.
Yaptığı şey, tüm bu kurmaca babamızın da bir katil olduğuna beni ikna etmek.
А ты же знаешь, что католики считают Чистилище... Состоянием, которое наступает сразу после физической смерти?
fiziksel ölümün hemen akabindeki durum olarak tanımladığını biliyor muydun?
Сделав тот же выбор, что сделал я.
Senin için yaptığım fedakarlığın aynısını sen de onlar için yaparsan.
Я видела эти символы на его лице, когда была там... те же, что и на ткани.
Bu işaretleri oradayken adamın yüzünde ve ayrıca kumaşta gördüm.
Возможно... Кто-то отравил Бианку в притоне с мусцимолом и подбросил ее тело туда, где мы нашли тело Хиндемита, потому что они хотят, чтобы мы думали, что это был тот же убийца, когда это был другой человек.
Belki de birisi Bianca'yı müsimol odasında öldürdü ve cesedini Hindemith'in cesedini bulduğumuz yere bıraktı.
Но мы же видели, что случилось с Жюли Мао.
İyi de Julie Mao'nun başına gelenleri gördük.
Ќо ты же знаешь, что уничтожив Ёрос, ты не избавишьс € от всей протомолекулы?
Ancak biliyorsun ki Eros'u yok etmek bizi protomolekülün tümünden kurtarmayacak.
Ты же понимаешь, что стыковка с Эросом - это не как два пальца об асфальт?
Eros'la kenetlenmenin çocuk oyuncağı olmayacağının farkındasınız değil mi?
Ты же понимаешь, что Эрос заразили только потому, что его населяют самые нищие астероидяне в системе?
Eros'u enfekte etmelerinin tek sebebi sistemdeki en yoksul Kuşaklıları barındırması biliyorsun değil mi?
Ничего не делать - так же плохо, как сделать что-то плохое.
Hiçbir şey yapmamak en az yanlış yapmak kadar kötü.
что же еще 63
что же ещё 51
что желаете 103
что же случилось 140
что же ты 67
что женщина 106
что жертва 64
что же тогда 66
что же ты делаешь 65
что же нам делать 452
что же ещё 51
что желаете 103
что же случилось 140
что же ты 67
что женщина 106
что жертва 64
что же тогда 66
что же ты делаешь 65
что же нам делать 452