Что женщины перевод на турецкий
2,021 параллельный перевод
Ты открываешь всем глаза на то, что женщины не любят когда им лгут?
Bizimle şu benzersiz kadınlar yalanı sevmez düşünceni mi paylaşıyorsun?
Я верю в равноправие и свободу выбора и считаю, что женщины должны делать все, что захотят.
Eşitliğe ve seçme özgürlüğüne inanıyorum. Ayrıca bence kadınlar istedikleri her şeyi yapabilmeli.
Потому что я слышал, что женщины приносят животных своего вида, не потеряв энергию.
Çünkü duyduğuma göre içinizdeki hayvanı ortaya çıkaran şey kadınlardır, ayrılıklar değil.
Ты знаешь, что женщины никогда не закрывают ящик?
- Kadınlar çekmeceleri kapamaz.
Потому что, если уж парень и будет врать, то только из-за женщины.
Çünkü eğer bir erkek yalan söylüyorsa konu bir kadınla ilgilidir.
И лучшее, что я могу сделать для своей любимой женщины - это больше с ней никогда не видеться.
Sevdiğim kadına yapabileceğim en iyi şey onu bir daha görmemek.
В отличие от меня, у тебя хватило ума не изменять никому, только, видишь ли, ты не особо задумывался кто эти женщины, что они чувствуют.
Benim aksime sen kimseyi aldatmayacak kadar düzgünsün ama bu kızların kim olduğu ya da ne hissettiği konusunda fazla da kafa yormamışsın.
После всего того, что я сделал для этой женщины?
Onun için yaptığım onca şeyden sonra hem de!
- Эти женщины считают, что они с ним в отношениях.
- Bu kadın kararlı bir ilişki içerisinde olduğunu sanıyor.
Считаешь, это женщины настолько меня любят, что пойдут и убьют?
Bu kadının bana aşık olduğunu ve dışarıda birilerini öldürdüğünü mü düşünüyorsun?
Я могу взять образцы Райана, но... Без анализа ДНК репродуктивной системы женщины-визитера у нас только половина всей картины того, что они планируют насчет Тайлера.
Ryan'dan örnekler alabilirim ama dişi bir Ziyaretçinin üreme sisteminden alınacak bir DNA örneğiyle karşılaştırmadan Tyler için planlamış olabilecekleri şeyi anlamada resmin yarısına sahip oluruz.
Дело в том, что пусть лишь на несколько часов все женщины хотят почувствовать себя кинозвездой.
Olay şu ki, birkaç saatliğine bile olsa, her kadın, film yıldızı gibi hissetmek ister.
Стоит ли удивляться, что у тебя нет женщины?
Hiçbir kadının seni istememesine şaşmamalı!
Полиция и прекрасные женщины всегда думают, что получили право быть там, где они находятся в данный момент, а на женщину ты не похож.
Polisler ve güzel kadınlar her zaman istedikleri yerde bulunabileceklerini düşünürler. Sen de kadın olmadığına göre.
Что? Вы думаете она встречалась с мужем той женщины?
O kadının kocasıyla mı birlikte olduğunu düşünüyorsunuz?
Детектив, так вы хотите сказать, что после того как женщины вошли в участок, вы ничего не помните?
Kadınlar merkeze geldikten sonra... hiçbir şey hatırlamadığınızı mı söylüyorsunuz dedektif.
А что насчёт женщины в магазине?
Dükkândaki o kadına ne demeli.
[Голос женщины-репортера] Теперь кто-то говорит, что Ф.О.З поработали и в Новой Англии.
Şimdi de birileri E.L.F.'in New England'da da olduğunu söylüyor.
Раньше я думал, что если я будут трогать грудь другой женщины, то это будет та, о которой мы условились.
Bunca senedir, başka bir kadının göğsüne dokunursam, benim avantam olur diye düşünüyordum.
Тогда как получилось, что у тебя оказался браслет мертвой женщины?
Öldürülmüş bir kadının bilekliği sende ne arıyor o zaman?
И я где-то читал, что когда женщины проводят много времени вместе, их циклы начинают совпадать и все они становятся супер-бешенными из-за гормонов в одно и то же время.
Bir yerde de okudum ki kadınlar birlikte fazla vakit geçirdiklerinde, dönemlerinin aynı zamana denk geldiğini ve hepsinin aynı anda süper hormonsal deliriyorlarmış.
Многие женщины считают тебя привлекательным, особенно те, что постарше.
Bir çok kadın seni çekici buluyor, özellikle de yaşlı olanlar.
Две женщины, которые только что ушли, наверное, были не слишком рады тому, что получили, а?
Biraz önce çıkan iki kadın aldıkları haberden pek mutlu olmadı herhâlde?
Дело в том, что перемещение отца этой женщины осуществляется с разрешения полиции, сэр.
Olay şu ki, bu bayanın babasının götürülmesi polis izniyle yapılıyor, efendim.
Они верят, что газели - их дети, и женщины Бишнои демонстрируют удивительную нежность.
İnanışlarına ceylanlar onların çocukları.. Bu yüzden Bishnoi kadınları çok büyük şefkat gösteriyorlar.
Женщины комфортно чувствуют себя с ней, открывают ей свою личную жизнь, раскрывают детали о недостатке самоуверенности, что она позднее использует, чтобы манипулировать ими.
Kadınlar ona özel hayatlarını açacak kadar rahat hissediyorlar, güvensizliklerini anlatıyorlar ve o da kurbanlarını kontrol için bunları kullanıyor.
Что насчет женщины, которая выскочила перед машиной?
Peki ya aracının önüne atlayan kadını görebildin mi?
Это все равно, что признать поражение. Видишь ли, если женщины в этой семье покидают город, и мы не справимся, все пропало.
Bak, eğer bu aileden bir kadın şehri terkedince, anlaşamazsak, oyun biter.
Что существует три разных типа женщины для любовных наслаждений.
Üç tip kadınla beraber olmanın caiz olduğunu söylüyor :
Я всегда был горд, что сберег себя для женщины моей мечты.
Kendimi hayallerimin kadınına sakladığım için hep iftihar etmişimdir.
Ладно... знаешь, женщины говорят, что забывают, как больно рожать.
Bazı kadınlar çocuk sahibi olmanın ne kadar acı verici olduğunu unuturmuş.
Ты должен снова стать крутым, и начни с того что избавься от этой женщины.
O kadından kurtulmakla başlayarak yine hadlerini bildirmeye başlamalısın.
Я бы ни за что на свете не стала бы говорить, кто сегодня в зале, но эти две женщины оказали на меня огромное влияние, когда я училась в театральной школе
Normalde konserime gelenleri asla söylemem. Ama bu sefer söylememin sebebi bu iki kadından ilham almamdı. New York Üniversitesi'nde tiyatro okurken çok ilham almıştım.
Женщины так часто говорят, потому что не хотят иметь детей.
Kadınlar her zaman, bebek sahibi olmaya hazır olmadıklarını söylerler.
Знаешь, эти разговоры, "я слаб из-за женщины", тебе не кажется, что это слишком по-спартански?
Tüm bu "kadınlar seni zayıf kılar" şeysi, bana biraz fazla Spartalı savaşçı havası veriyor.
Что говорят женщины?
Kadinlar ne diyor?
Что такое честь в сравнении с любовью женщины.
Bir kadinin askinin yaninda onur nedir ki?
Лучшее, что мы узнали из видео - у женщины короткие каштановые волосы.
Videodan öğrendiğimiz tek şey kadının kısa kahverengi saçları olduğu.
Женщины будут говорить, говорить и говорить пока им есть, что сказать.
Kadınlar konuşur, konuşur, konuşurlar... ta ki söyleyecek birşeyleri olana kadar.
У этой женщины я бы купил всё, что угодно.
Ben bu kadının nerdeyse tamamını satın alırdım.
Женщины думают, что смогут всё успеть.
Kadınlar her şeye sahip olacağını düşünür.
Знаете, каждый день женщины приходят ко мне с надеждой, что я помогу им найти доброго, порядочного мужчину, которого они полюбят.
Kadınlar her gün bana aşık olacakları nazik ve kibar birini bulmam umuduyla bana geliyorlar.
Потому что никто не поверит, что этот тип, которого, кстати нельзя называть Кассиус, станет рисковать карьерой, ради женщины, вдвое его старше!
Bu adam, ki ayrıca adını da Cassius koyamayız... - Yapma ya. - Kariyerini kendinin iki katı yaşında...
И вы считаете, что у женщины, которая, по вашему мнению, сама виновна в своей болезни, меньше шансов?
Karaciğer rahatsızlığından kendisini sorumlu tuttuğunuz bir kadının durumunu daha önemsiz görme eğiliminde olabilir misiniz?
- Что, только имя какой-то женщины?
- Şu kadının adı neydi?
Проблема в том, что... Ирина Богданова - это не имя женщины.
Sorun şu ki Irina Bogdanov kadın ismi değilmiş.
Лейтенант, ЮНИС приняли заявление от женщины в Сент-Джозефе, которая говорит, что она была прикована несколько дней кем-то, называвшим себя Профессор.
Komiserim, St. Joseph'de yatan bir kadının ifadesine göre birkaç gündür "Profesör" denen bir adam tarafından zincire vurulmuş.
Предполагаю, что у умной женщины, как вы, не должно быть проблем, чтобы заглядывать время от времени.
Zaman zaman bilgisayarlara gözatmasında kendince sorun.. .. olmayan zeki bir kadın seziyorum.
Потому что это не просто мрачные театральные представления, он придумал, пауэр балладу с песней "только женщины истекают кровью".
Çünkü, o, yalnızca ölüm temalı bakış açısını, rock ile tanıştırmadı, aynı zamanda "Only women bleed" denen küçük bir şarkıyla "power balad" ı icat etti.
Что для мужчины сумасшествие, для женщины - искусство.
- Bir adamın deliliği, diğer bir kadının sanatıdır.
Нам нужно место, куда женщины могут придти и чувствовать себя уютно, чувствовать, что это нормально.
Kadinlarin içeri girip kendilerini rahat ve normal hissedecekleri bir yer lazim bize.
женщины 1306
женщины и дети 39
что же еще 63
что же ещё 51
что ж 31496
что же 2612
что желаете 103
что же случилось 140
что же ты 67
что женщина 106
женщины и дети 39
что же еще 63
что же ещё 51
что ж 31496
что же 2612
что желаете 103
что же случилось 140
что же ты 67
что женщина 106
что жертва 64
что же ты делаешь 65
что же тогда 66
что же нам делать 452
что же это 286
что же мне делать 453
что же делать 506
что женат 36
что же произошло 101
что же теперь делать 47
что же ты делаешь 65
что же тогда 66
что же нам делать 452
что же это 286
что же мне делать 453
что же делать 506
что женат 36
что же произошло 101
что же теперь делать 47