Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → турецкий / [ Ч ] / Что забыли

Что забыли перевод на турецкий

981 параллельный перевод
Вы кое-что забыли.
- Ne? - Bir şey unuttunuz. - Neyi?
- Вы кое-что забыли.
- Bir şeyi unutmuyor musun?
Кстати, старина, Вы кое-что забыли.
Bu arada bir şeyi unutmuşsun eski dostum.
Вы кое-что забыли.
Bir şey unuttunuz.
По-моему, вы кое-что забыли.
- Bir şeyi unutmadınız mı? - Demin o parayı hak ettik biz.
Вы что забыли, что сами помешали мне доесть мое жюмо с красной фасолью?
Öyle mi diyorsunuz? Unutmayın ki siz de kuru fasulyeli gerdanımı yememi engellediniz!
Вы забыли, что я еще не имел чести быть с вами знакомым.
Korkarım sizinle tanışma şerefine erişemedik.
Что случилось? Забыли кошелек?
Ne oldu, cüzdanını mı unuttun?
Мистер Хаггерти, вы забыли кое-что.
Bay Haggerty, bir şey unuttunuz.
Разве вы забыли, что значит остаться без денег?
Ama parasız günlerimizi unutuyor musun?
Убедитесь, что ничего не забыли.
Geride bir şey bırakmayın.
Что вы тут забыли?
Burası ofis değil.
Вы забыли, что я его отец.
Çocuğun babası olduğumu unuttunuz galiba.
- У знай, что они тут забыли.
Evet. Yukarıda ne halt ettiklerini anlayalım.
Станислав, вы прелесть. Но вы, видимо, забыли, что я замужем.
Gerçekten çok tatlısın ama benim evli bir kadın olduğumun farkında değilsin.
Вы забыли приказать меня выпустить. Но я счастлива, что дождалась вас.
Çıkabilmem için emir vermeyi unutmuşsunuz ama beklediğim için pişman değilim.
Похоже, вы что-то забыли.
Kesin bir şey unuttunuz.
что-бы они не далали... Ладно, забыли.
Artık ne yapıyorlarsa, unuttum işte.
Но вы не забыли, что его необходимо найти?
Ama önce onu bulmamız gerektiğini unuttun mu? - Bulduk.
Они забыли, что почти всё хранилось в несгораемых сейфах.
Unuttukları şey, belgelerin çoğunun ateşe dayanıklı kasalarda bulunduğuydu.
Я подумала, что вы забыли обо мне.
- Beni unuttuğunuzu sanmıştım.
Возможно, в мединституте вам забыли сказать, что у кролика два длинных уха!
Tavşanın uzun ve dik kulakları olduğunu tıp fakültesinde sana söylemediler demek.
Вы забыли, что я здесь больше не работаю, доктор Чамли?
Hayır. Artık burada çalışmadığımı Unuttunuz Dr. Chumley.
Не думаю, что вы забыли но на всякий случай напомню уже прошло две недели с тех пор, как был застрелен сержант Эдмундс возле заправки на пересечении 103-ей и Крейг Стрит.
Unuttuğunuzu sanmıyorum ancak ne olur ne olmaz diye söylüyorum Çavuş Edmunds'un 103. Craig Kavşağı'ndaki benzinlikte vurularak öldürülmesinin üzerinden iki hafta geçti.
Похоже, это первое, что Вы забыли.
Anlaşılan sizin ilk unuttuğunuz bu olmuş.
Я не хочу, чтобы вы забыли то, что сегодня увидели.
Bugün burada gördüklerinizi unutmanızı istemiyorum.
Вы забыли, что на дворе 19й век.
O olayın 19. yüzyılda gerçekleştiğini unutuyorsun.
Вы забыли, что все вы - братья во Христе.
Buradaki herkesin İsa'nın huzurunda kardeşiniz olduğunu unuttunuz.
Нам нужно удостовериться, что ничего не забыли.
- Arkadaşlar, geride hiç bir şey bırakmayın.
Я думала, что я достаточно интересна чтобы о бо мне забыли.
Unutulmayacak kadar ilgi çekici biri olduğumu düşünürdüm.
Не говорите мне что Вы так скоро забыли меня.
Bu kadar çabuk unuttuğunu söyleme.
Вы не забыли, что вчера оставили у меня свой томат?
Dün gece domates bitkini burada bıraktığını biliyor muydun?
Вы, вероятно, забыли тот факт, что использование офицеров для труда... прямо запрещено Женевской конвенцией.
Cenevre Anlaşması gereği, subayların, işçi olarak çalıştırılmasının kesinlikle yasak olduğu gözünüzden kaçmış olabilir.
Вы что-то забыли? Что-то потеряли? [Смех]
Halinize bakılırsa, gecenin tadını çıkartıyorsunuz galiba.
{ C : $ 00FFFF } Про ручей-то мы и забыли! { C : $ 00FFFF } И он прикидывался, что уже там искал...
Oraya bakmış gibi davranmış...
Вы что, забыли, что любите меня?
- Beni sevdiğini unutuyor musun?
Слушайте, в газете забыли сказать, что эта девушка, когда вышла отсюда, села на автобус в Ното.
Dinle, gazetede yazmayı unuttukları birşey var : kız buradan ayrılırken Noto otobüsüne bindi..
И только подумаешь, что о тебе забыли, рука дотянется и схватит тебя, обхватит и унесет прочь туда, где дьявол более уже не сможет навредить тебе.
Kaybolduğunu düşündüğüne bir el seni kavrayacak. Bir kol seni bağrına basacak ve yeniden doğduğun yerde şeytan sana zarar vermekten çok uzakta olacak.
Я беспокоилась, что вы о нас совсем забыли...
Ortadan kaybolmuştunuz.
Я вернулась домой, увидела свет... и подумала, что Вы забыли выключить фары.
Eve geldim ve ışığı gördüm ve sizin arabanızın farlarını açık bırakmış olabileceğinizi düşündüm.
Что? Ведь это вальс, разве вы забыли?
Sanki orkestrayla anlaşmışım gibi!
Что-то забыли?
Bir şey mi unuttun?
Мэри Поппинс, вы что, забыли?
Mary Poppins, hatırlamıyor musun?
Фантомас. Да-да, Фантомас. Вы что, забыли?
- Fantomas, böyle var ya, işte o!
Вы, очевидно, забыли, что у меня находится ваш документик.
Bana, bir belge imzaladığınızı unutuyorsunuz, evladım. - Yani?
Вы привыкли быть солдатом. Но забыли, что вас учили и дипломатии.
Belki de daha çok asker olduğundan, diplomat da olduğunu unutuyorsun.
Спустя столетия вы забыли, что означают слова.
Yüzyıllar boyunca, sözlerin anlamını farklı yorumladınız.
Что вы тут забыли?
Neye bakıyorsun?
- А что вы забыли?
Belanı mı arıyorsun?
Сказала, что вы про неё забыли.
Unuttuğunu söylemişti.
Вы забыли, что священник здесь я, а вы - грешник.
Unutuyorsun galiba, ben rahibim, sen de günahkar.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]