Что любопытно перевод на турецкий
337 параллельный перевод
Вот что любопытно.
Benim öğrendiklerim şunlar.
- Но тут кое-что любопытно. - Что?
Bu olayda ilginç bir nokta var ama.
Уступать мы вам не собираемся, но все же любопытно, что вы задумали?
En ufak bir taviz vermeyeceğiz, bize kafandakini söyle.
- А вам что, любопытно? - Нет.
- Hayır.
Любопытно. То, что шеф Вандерберг сказал о Хорте, именно то, что Хорта сказала мне.
Garip, Horta hakkında ne söylediyse, Horta da onlar hakkında aynısını söyledi.
Любопытно, что я об этом вспоминаю...
Almıyordu.
А еще мне любопытно, как вы предполагаете доложить командованию Звездного флота, что каждый год нужно посылать корабль за долей.
Ayrıca, Yıldız Filosu Komutasına nasıl açıklama yapacağınızı merak ediyorum. bir yıldız gemisinin her yıl payımızı almaya gideceği konusunda.
Любопытно, что нужно Джеки?
Jackie ne istiyor acaba?
Ужасно любопытно, что за диковинку вы так увлечённо разглядывали?
- Mm, harika görünüyor. Bir şeyi inceliyordunuz.
ƒовольно любопытно, что дельфины давно знали о надвигающемс € сносе " емли и делали множество попыток предупредить человечество об опасности. Ќо все их попытки общени € были ошибочно истолкованы как забавные попытки поиграть с м € чом или посвистеть за лакомство.
İşin garibi, yunuslar dünyanın yıkılacağını biliyorlardı ve insanoğlunu uyarmak için birçok girişimde bulunmuşlardı... ama iletişim yöntemlerinin bir çoğu toplara vurmak ya da yemek için ıslık çalmak gibi eğlendirici şeyler olarak algılanmıştır.
Любопытно, что та девушка, ваша студентка, так легко распознала фальшь в этих псевдо-католических мотивах...
O kızın, Katolikliğe bağlı sebebi o kadar kolay görmesi gerçekten ilginç oldu.
- А мне любопытно знать, что пишется в этих книгах.
Onların kitabında yazanlarını bilmek istiyorum.
Это любопытно само по себе и любопытно, что это сказала мадам Райс.
Hem söylenen şey, hem de bunu söyleyenin Madame Rice olması ilginç.
Любопытно, что в такие моменты, как сейчас, начинаешь думать о вещах, о которых ты сожалеешь или о вещах, которых тебе не хватает в жизни.
Böyle bir anda,... pişmanlıklarını ya da özlem duyacağın şeyleri düşünmekten kendini alamıyorsun.
Любопытно, что меня связывало с Лорой?
Laura'yla ilişkim konusunda mı?
Мне любопытно посмотреть, что происходит у него на микроуровнях.
Mikro seviyedeki beyin dalgalarını görmeyi isterim.
К несчастью, это маленькое дружелюбное создание невероятно любопытно, что делает её лёгкой добычей.
Fakat ne yazık ki bu cana yakın ufaklık meraklı mı meraklı. Bu yüzden kolayca tuzaklara yakalanıyorlar.
Что было с любопытной кошкой?
Meraklı kedilere ne olur, bilir misin?
Любопытно, что ты описываешь Голливуд, как сообщество, Кэрол.
Carol, Hollywood'u bir cemiyet olarak tarif etmen ilgimi çekti.
Было бы любопытно узнать, есть ли у них хоть что-то общее.
Sonunda hiçbir benzerliklerinin olmadığını görmek ilginç olabilir.
Вероятно, им любопытно узнать, что же нас здесь так заинтересовало.
Muhtemelen bizim neyle ilgilendiğimizi görmek istiyorlar.
мне любопытно... и я пытаюсь собрать всю информацию, что смогу добыть.
Elimden geldiği kadar annesi hakkında bilgi edinmeye çalışıyorum.
Я знаю, что вы с Нерис друзья, и мне любопытно... она когда-нибудь говорила с вами обо мне?
Merak ettiğim bir şey var. Benden hiç bahsediyor mu?
Мне любопытно, что случится, если вы подниметесь и прикажете ему встать на голову.
Oraya gidip kafasının üzerinde durmasını emretsen ne olur acaba.
А тебе не любопытно, что там, за стенами и полями?
Dışarıda ne olduğunu merak etmiyor musun? Yani duvarların ve çayırların ardında.
В то время, Дон Имус был диск-жокей номер один в Нью-Йорке, поэтому я предполагаю, что мне было отчасти любопытно увидеть его.
O zamanlar Don Imus New York'un bir numaralı disk jokeyiydi ve sanırım ben de onu merak ediyordum.
Что ж, весьма любопытно.
Evet, evet, evet. Ben de öyle düşündüm.
Любопытно узнать, что ты о ней думаешь.
Ben asıl senin düşünceni merak ediyorum.
Они всегда говорили о нем с такой любовью, что мне стало любопытно... знаешь... какая магия это делает.
Onlar hep konuşurlardı, bende merak ediyordum... Bilirsin ya, bir çeşit büyüye tutulmak gibi.
Мне было любопытно, что Вы делаете здесь в отеле "Песчаная бухта"?
Sandy Cove Oteli'nde ne yapıyor olabileceğinizi merak ettim.
Мне любопытно, что там
Altında bir şey varsa diye görmek için sadece merak ettim.
Нам очень любопытно что ты из себя представляешь. И я полагаю, мы тебе тоже интересны.
Nate seni tanımayı çok isteriz ve eminim sen de bizi merak ediyorsundur, değil mi?
Не за что. Мне просто немного любопытно.
Rica ederim.
Ну, скажем, мне будет очень, очень любопытно взглянуть... на ваш отчет о том, что произошло вчера.
- Söyle. İstersen dün orada neler olduğunun raporunu merakla bekliyorum diyelim.
Это любопытно, потому что чемпион собирается подтвердить свое лидерство не в своей группе.
Şampiyonun birinciliği nasıl... koruyacağını izlemek çok ilginç olacak.
- потому что тебе любопытно.
-... çünkü merak ediyorsun.
Мне просто любопытно, потому что с моей точки зрения, ты прогуливаешь учёбу, и пьёшь, как будто хочешь умереть, и всё это для того, чтобы лишний раз потусоваться со кучкой парней, которые вообще-то напали на тебя вчера вечером.
Sadece merak ediyorum çünkü benim açımdan baktığında notların düşüyor ve ölmek istercesine içiyorsun ve bütün bunları dün gece sana saldıran adamlarla takılmak için yapıyorsun.
Мне всегда было любопытно, что происходит в подобных местах.
Hep merak etmişimdir, böyle yerlerde neler olur diye.
Любопытно, что скажет доктор Люнгберг.
Dr. Ljungberg bu konuda ne söyleyecek merak ediyorum.
И я, вроде, как согласилась Мне любопытно, что ты об этом думаешь
Ve ben de kabul ettim. Sadece bu konuda ne düşündüğünü öğrenmek istedim.
Кларк, я не могу представить моего отца в списке ФБР, как человека, пользующегося наибольшим доверием но мне любопытно, почему ты думаешь, что он заинтересовался бы фермой.
Clark, babamın FBI'ın en güvendiği kişiler listesinde olduğunu sanmam ama onun neden seninle ilgileneceğini düşündüğünü merak ettim.
Просто любопытно узнать кое-что.
Sadece birşeyi merak ediyorum.
Раз уж читаешь, тебе будет любопытно узнать, что я люблю интеллектуалок.
Evet, şu anda bunu okuduğunuza göre en hoşuma giden kadınların entelektüeller olduğu da ilginizi çekecektir.
Любопытно? Что именно?
Neyi merak ediyorlar?
Мне очень любопытно, что ты скажешь дальше.
Şimdi söyleyeceğini çok merak ediyorum.
Так что мне любопытно, что ты скажешь и пусть это будет интересно.
O yüzden söyleyeceğin şeyi çok merak ediyorum.
Нам любопытно узнать, как вышло, что вы были работницей кафетерия и вдруг стали сотрудницей шифровальной комнаты.
Daha ziyade nasıl olup da, birden bire kafeteryada çalışırken şifre odasına geçtiğinizi merak ediyoruz.
Я спрашиваю, потому что мне действительно любопытно. Других причин нет.
Gerçekten merak ettiğim için soruyorum, herhangi bir mecazi anlam falan yok altında.
Я решила, что первым делом нужно позвонить самой активной и любопытной соседке.
İlk yapılacak şeyin, mahallenin dedikoducusunu aramak olduğunu düşündüm.
И тебе не любопытно, что она написала про тебя?
- Senin için ne yazdığını merak etmiyor musun?
Что ж, было бы любопытно знать, что ты думаешь о моих музыкальных навыках.
Piyano becerilerim hakkında ne diyeceksin, merak ediyorum.
что любопытное 24
любопытно 606
что ли 3183
что люблю ее 59
что любишь ее 53
что люблю её 46
что любишь её 39
что личное 35
что люблю тебя 338
что лучше 251
любопытно 606
что ли 3183
что люблю ее 59
что любишь ее 53
что люблю её 46
что любишь её 39
что личное 35
что люблю тебя 338
что лучше 251
что любит ее 22
что любит 82
что лучше меня 19
что любишь меня 391
что любишь 165
что люблю вас 26
что лучшее 19
что любите меня 57
что любой 52
что люблю 100
что любит 82
что лучше меня 19
что любишь меня 391
что любишь 165
что люблю вас 26
что лучшее 19
что любите меня 57
что любой 52
что люблю 100