Что люди меняются перевод на турецкий
58 параллельный перевод
Не думаю, что люди меняются.
Gerçekten insanların değişebileceğini sanmıyorum.
Я так рада, что ты думаешь, что люди меняются.
İnsanlar değişebilir diye düşünmene çok sevindim.
Нужно понимать, что люди меняются.
İnsanların değiştiğini kabul etmelisin.
Ведь бывает так, что люди меняются в лучшую сторону.
Alınan karardan dönülmesi bilinmedik bir şey değil.
А не смешивают их потому, что люди меняются.
Karıştırılmaz çünkü insanlar değişir.
Не уверен, что люди меняются.
İnsanların değiştiğini bilemem.
Вся моя работа основана на вере в то, что люди меняются. Я вижу это каждый день.
Adil bir şey değil.
Я слышал, что люди меняются, когда теряют одного из родителей, особенно если этот родитель был убит.
İnsanların, aileleri ölünce değiştiklerini duyardım hep özellikle de aileleri cinayete kurban giderse.
Я не верю, что люди меняются.
İnsanların değiştiklerine inanmam.
Ты действительно думаешь, что люди меняются?
Peki sen bir insanın değişebileceğine inanıyor musun?
Мы упорно верим, что люди меняются.
İnsanların değişeceğini düşünüp duruyoruz.
Я верю в то, что люди меняются
İnsanların değişebileceğine inanıyorum.
Я не думаю, что люди меняются.
İnsanların değişebileceğine inanmıyorum.
Я не думаю, что люди меняются, Калеб.
İnsanlar değişmiyor bence, Caleb.
Да нахуй мне то, что люди меняются!
İnsanlar değişir saçmalığını duymak istemiyorum!
Ты должна сесть в самолёт с лёгким сердцем потому что в Англии будет всё по-другому. Люди меняются.
Hiçbir bağın kalmadan o uçağa binmek senin için en iyisi olacak çünkü sen buradan gider gitmez, işler değişecek.
Один мудрый человек сказал мне однажды, вчера вообще-то, что люди не меняются. А что сказал мудрый человек потом?
Bilge bir adam bana, aslında insanların değişmediğini söylemişti.
Вчера ты говорил о том, что люди не меняются. Так что я тебя слушаю - сейчас же!
Şimdi, dün akşamki, insanlar değişmez konusuna gelelim.
Кто сказал, что люди не меняются?
İnsanların değişemeyeceğini kim söylemiş?
А потом я изменился Что сказать, люди меняются...
Sonra değiştim. Değişiklikler oldu.
Но мы же оба знаем, что это плохая идея. - Разве? - Люди не меняются.
Sağol Jack, fakat ikimiz de bunun kötü bir fikir olduğunu biliyoruz.
Твоя мать говорила, что с возрастом это пройдет, но я пытался убедить ее, что люди не меняются.
Şaşırmadım. Annen bunun büyüyünce geçeceğini söylerdi,
Это не меняется, потому что люди не меняются.
İnsanlar değişmediği için bunu da değiştiremezsin.
Вы считаете, что люди не меняются?
İnsanların değiştiğini düşünmüyor mudunuz?
Что ж, люди меняются, Кларк.
İnsanlar değişir Clark.
Раньше от таких вещей у меня бегали мурашки по коже, но, видно, люди на самом деле меняются. Мне хочется как-то выразить что он только мой.
Bu günlerde "Bu adam benim" diye düşünüp duruyorum ve bunu göstermek istiyorum.
У нас есть причина полагать, что люди поражены таким количеством мочи, Они меняются.
Bunu söyleme nedenimiz bir insan o kadar çok sidiğe maruz kalıyorsa, değişiyor.
Когда мы говорим, что люди не меняются, ученые в корне не согласны с нами.
Çünkü değişim tüm bilim dünyasındaki tam anlamıyla tek değişmez olan şeydir.
Что ж, люди тоже меняются.
Şey, insanlar da değişir.
Это ты сказала, что "вещи меняются, люди вырастают".
"Her şey değişir, insanlar büyür." diyen sendin.
Но, в отличие от того, что вокруг нас, сами люди меняются.
bu yüzden insanlar değişebiliyor.
Но что касается его истории насилия, тебе ли говорить, что люди не меняются, если дать им второй шанс?
Ve her ne kadar onun suç dolu bir geçmişi de olsa söylesene ikinci şansı elde etmiş olan biri değişemez mi?
Но я не думаю, что это изменит твоё мнение, потому что... люди не меняются.
Ama bunun senin fikrini değiştireceğini sanmıyorum çünkü insanlar değişmez.
Келли согласна с вами... в том, что люди не меняются.
İnsanların değişmeyeceği hususunda Callie seninle aynı fikirde.
Что ж, полагаю, люди не меняются.
Sanırım insanlar hiç değişmiyor.
Никто не говорит, что ты сможешь его изменить. Ведь люди не особо меняются.
Onu değiştirebilirsin demiyoruz çünkü insanlar tamamen değişmez, biliyoruz.
Да, что ж, люди меняются.
Evet, öyle, insanlar değişir.
Люди меняются к лучшему, но кто сказал, что они не могут поменяться обратно?
İnsanlar daha iyisi için değişebilir, ama eskiye dönmeyeceğini kim garanti edebilir?
Я верю в то что перемены могут быть хороши, но я думаю люди слишком часто недооценивают важность вещей, которые никогда не меняются.
Değişimin iyi olacağına inanmakla beraber.. .. insanların asla değişmeyecek şeylerin değerini.. .. hafife aldığını düşünüyorum.
Люди тоже не меняются, даже если ты думаешь что они могут.
İnsanlar da değişmez, değişeceklerini sanarsın.
А я то думала, что люди на самом деле не меняются, по крайней мере те, кто, они есть, в самом сердце.
Ben de kalkmış insanların değişmeyeceğini düşünüyorum. En azından temelli.
- - Опыт подсказывает, что люди как вы не меняются.
Deneyimime göre sizin gibi insanlar değişmez.
Просто я всегда верил, что всё может измениться к лучшему, потому что иногда люди меняются потрясающим образом, и что, если ты поставил крест на ком-то и упустил его лучшую версию?
Her zaman bazı şeylerin daha iyi olacağına inanırım. Çünkü insan bazen çok harika birine dönüşebilir. Peki sen birisinden vazgeçtiğinde ya onun en güzel halini kaçırırsan?
То, что эта женщина сделала со мной... люди не меняются.
O kadının bana yaptığı şey... insanlar değişmez.
Поворот в том, что обычно люди не меняются.
Komik ifade, insanların genelde değişmemesi.
На терапии мы узнаем, почему тропинки в нашей голове так сложились. Почему мы "долбанутые". И даже если мы выйдем в реальный мир, проблема останется, потому что мы идем все по той же тропинке, и делаем тот же выбор, потому что люди не меняются.
Terapide alışkanlıklarımızın neden bizi böyle'sıçmış'hale getirdiğini ve gerçek dünyaya adım attığımızda bu alışkanlıkların neden işe yaramadığını, ve hala aynı yolda yürüdüğümüzü öğreniyoruz.
Я не верю. И люди не меняются лишь потому, что ты так хочешь.
Sırf ben istedim diye insanlar değişmiyor.
Я просто к тому, что все меняется. Люди меняются.
Evet, diyorum ki hayat değişiyor.
Знаешь, что? Люди меняются.
Biliyor musun, insanlar değişebilir.
И я просто хотела думать, что люди правда меняются.
Ve ben sadece insanların değişebileceğine inanmak istiyorum.
Приятно знать, что некоторые люди не меняются.
Bazılarının hiç değişmediğini bilmek güzel.
что люди подумают 35
что люди говорят 47
что люди 293
что люди думают 43
люди меняются 241
меняются 21
что ли 3183
что люблю ее 59
что люблю её 46
что любишь ее 53
что люди говорят 47
что люди 293
что люди думают 43
люди меняются 241
меняются 21
что ли 3183
что люблю ее 59
что люблю её 46
что любишь ее 53
что любишь её 39
что личное 35
что люблю тебя 338
что лучше 251
что любит ее 22
что лучше меня 19
что любит 82
что любишь меня 391
что любишь 165
что лучшее 19
что личное 35
что люблю тебя 338
что лучше 251
что любит ее 22
что лучше меня 19
что любит 82
что любишь меня 391
что любишь 165
что лучшее 19
что люблю вас 26
что любите меня 57
что люблю 100
что лучше для тебя 49
что любил 24
что любовь 102
что лучше для меня 29
что любой 52
что любит вас 21
что любит тебя 100
что любите меня 57
что люблю 100
что лучше для тебя 49
что любил 24
что любовь 102
что лучше для меня 29
что любой 52
что любит вас 21
что любит тебя 100