Что может случится перевод на турецкий
188 параллельный перевод
Ты знаешь, что может случится если я донесу?
Eğer bunu rapor edersem ne olacağını biliyor musun?
Это была ужасная трагедия... худшее, что может случится с любым родителем.
Korkunç bir trajediydi. Herhangi bir ebeveynin başına gelebilecek en kötü şeydi.
Вы знаете, что может случится, если на высоте 10 тысяч метров вдруг произойдёт разгерметизация, мистер Малдер?
Bir uçak dokuz bin metre yükseklikte, aniden basınç kaybına uğrarsa ne olur biliyor musunuz, Bay Mulder?
Он видел, что может случится...
Neler olabileceğini gördü.
Самое худшее, что может случится с человеком - это потерять зубы.
Bir adamın başına gelebilecek en kötü şey dişlerini kaybetmesidir.
Худшее что может случится, ты слетаешь с ним в Мексику... и вернешься с большим чеком.
En kötü onunla Meksika'ya uçarsın ve yüklü bir çekle dönersin.
Что может случится плохого?
Hadi. En kötü ne olabilir ki?
Не хочу даже думать о том, что может случится, если она будет уволена.
Kovulduğunu duyunca neler olacağını düşünmek bile istemiyorum.
Слушай, худшее, что может случится, - тебя закроют. Верно?
Olabilecek en kötü şey, çekimin durdurulması olur.
Просто дорожить... дорожить этим, потому что никогда не знаешь, что может случится.
Değerini bilin, çünkü asla bilemezsiniz.
При условии того, что масса всего того плохого, что может случится, не случится.
Tabii bin tane yanlış gidebilecek şey yanlış gitmezse.
После всего что случилось со мной. последнее, о чем я думал, это то, что может случится с Грегом.
Başıma gelenlerden sonra düşüneceğim son şey Greg'e ne olacağıydı.
Я знаю, что может случится.
Ve ne olacağını biliyorum.
Я сожалею, Джей Ди но разве ты не знал что может случится когда занимаешься сексом?
Üzgünüm, J.D ama sevişirken bunun olabileceğini biliyordun.
Ты не знаешь, что может случится с твой силой.
Onun güçlerine ne yapacağını söylemek mümkün değildir.
Правда в том, что ты понятия не имеешь что может случится.
Aslına bakarsan, olacaklar hakkında hiçbir fikrin yok.
- Мам Я знаю, ты думаешь, что смерть самое худшее что может случится с человеком
- Anne, biliyorum hâlâ ölümün bir insanın başına gelebilecek en kötü şey olduğunu düşünüyorsun.
что может случится... если я откажусь от операции?
Ya ameliyatı reddedersem ne olur?
Не может быть... что такое может случится.
Mümkün değil... Bunun gerçekten olabileceğine inanmıyordum.
Хорошо, скажи Свони, что Боден может вернуться в себя в любое время... и когда это случится - я решу эту головоломку.
Swanee'ye Boden'in aklının her an düzelebileceğini ve bu olduğunda yapbozu bitireceğimi söyle.
Единственное, что может изменить его решение, это если что-то случится с оружием.
Fikrini değiştirecek tek şey bu silahlara bir şey olması.
Я не говорю, что здесь что-то случится, я говорю, что может случиться.
Böyle bir şey olacak demiyorum, olabilir diyorum. Birçok yolu var.
Представители Белого Дома придерживаются мнения... что в результате такой перемены в статусе американской армии может случится так, что... противник просто прекратит сопротивление. "
Beyaz Saray yetkilileri bu gücün etkisini devam ettirdikleri takdirde düşmanı, mücadele edemeyecekleri noktaya getirebileceğini belirtiyorlar. "
Как думаешь, людям может присниться то, что скоро случится?
Peki insanların olacakları... rüyalarında görebildiklerine inanıyor musun?
Если я задумываюсь о том, что со мной может случится, то теряю контроль над своими мышцами.
Bana ne olduğunu düşünmeye başladığımda kaslarımın kontrolünü kaybediyorum.
- Это то, что случится или может случится?
Bu olacak mı, olabilir mi?
Честно говоря, дорогая, после неудачи с танком, может случится все что угодно.
Dürüstçe söylemek gerekirse tatlım bu hovertank felaketinden sonra, neler olabileceğini bende bilmiyorum.
Самое худшее, что может случится, это столкновение носами.
En korkuncu burunlarımızın çarpışması olur.
Он может получить повреждение головного мозга, но он уверен, что сможет прервать мелдинг до того, как это случится.
Beyni zarar görebilir, ama bu olay meydana gelmeden önce, zihin birleştirmeyi kesebilir.
Если что-то случится - Может быть, я нечасто это говорил.
Başımıza bir şey gelirse... Bunu yeterince söylemedim.
Честно говоря, я и не думал, что здесь может такое случится!
Bu deneyimi yaşamayı gerçekten hiç düşünmemiştim.
Если их команда проигрывает, может что-нибудь случится.
Eğer takım iyi oynamazsa, kötü şeyler olabilir.
Я думала, что, если это и случится, то случится естественно и правильно, тогда может быть.
Belki dedim, olursa yani içimizden öyle gelirse, olur diye düşündüm. Önemi yok zaten.
Если с ним что-то случится, может произойти катастрофа!
Başına bir şey gelseydi sonucu tam bir felaket olurdu.
Седьмая... в любых отношениях есть риск, и никто не может гарантировать, что случится завтра... даже адмирал из будущего.
Seven... tüm ilişkilerin kendine has riskleri vardır ve yarın ne olacağı konusunda hiç kimse garanti veremez... hatta gelecekten gelen Amiral bile.
Я имею ввиду, что плохого может случится за одну-другую минутку?
Yani, bir dakika içinde olabilecek en kötü şey nedir ki?
- Что может случится плохого?
- Hadi.
А что ты думал может случится?
- Ne olabileceğini düşünmüştün?
Если ты этого не сделаешь, если ты позволишь ему поверить в эту ложь, может ли всё, что дальше случится между вами с этого момента, быть таким же замечательным, как оно должно быть? - Я серьезно, окей?
- Ben ciddiyim, tamam mı?
Когда ты трезв, не знаешь, что с тобой может случится здесь и сейчас.
Kafan açıkken, bulunduğun yerde ve şu andayken ne olacak, bilemezsin.
Не думал, что и с ними может такое случится.
Bütün bunların torunlarıma kalacağını düşünürdüm.
А, может, нам интересно, что случится.
Aslında, bizim aklımızdan da tam olarak bu geçiyordu.
Ты понимаешь, что с тобой может случится?
Biliyor musun? Biliyor musun?
Может быть, ты оставишь мне... номер телефона родителей? Не дай бог что, так я бы смогла с ними поговорить... в случае если что-то случится.
Belki bana ailenin... telefon numarasını verirsin böylece konuşabileceğim birileri olur... birşey olduğu zaman.
Но если с тобой что-то случится, это может разрушить все начатое.
Ama sana bir şey olursa başlattığımız her şey mahvolabilir.
Черт, ты не можешь оставить меня в этой клетке - все что угодно может случится
Kahretsin, beni bu kafeste bırakamazsın, başıma her şey gelebilir.
Что угодно может случится...
¶ Her şey olabilir ¶
Не думал, что такое может случится...
Böyle bir şeyin olabileceğine hiç ihtimal vermemiştim.
Разве может случится что-то плохое.
Tabi. Ne sakıncası olabilir ki?
Это для Дитера. Беспокоюсь, что может что-то случится с младшим сыном.
Sadece Dieter değil en küçüğü için endişeleniyorum.
Потому что, даже если сегодня случится что-то плохое... то завтра может случиться что-то хорошее.
Çünkü bugün kötü bir şey olsa bile... yarın iyi bir şeyler olabilir.
что может случиться 315
что может быть лучше 198
что может 246
что может быть хуже 88
что может пойти не так 74
что может быть 194
что может пригодиться 24
что может быть проще 31
что может произойти 139
что может быть важнее 49
что может быть лучше 198
что может 246
что может быть хуже 88
что может пойти не так 74
что может быть 194
что может пригодиться 24
что может быть проще 31
что может произойти 139
что может быть важнее 49
что можете 127
что может нам помочь 39
что может помочь 92
случится 57
случится что 40
что мы придем 70
что мы придём 32
что мне все равно 49
что мне всё равно 27
что мы будем делать 830
что может нам помочь 39
что может помочь 92
случится 57
случится что 40
что мы придем 70
что мы придём 32
что мне все равно 49
что мне всё равно 27
что мы будем делать 830
что мы встретились 119
что мы делаем 1379
что мы здесь видим 16
что мы понимаем друг друга 17
что мы будем делать дальше 28
что мы друзья 194
что мы здесь 652
что мы нашли друг друга 16
что мы познакомились 19
что мы сделаем все 16
что мы делаем 1379
что мы здесь видим 16
что мы понимаем друг друга 17
что мы будем делать дальше 28
что мы друзья 194
что мы здесь 652
что мы нашли друг друга 16
что мы познакомились 19
что мы сделаем все 16