Что придумал перевод на турецкий
896 параллельный перевод
Или ты его только что придумал?
- Bunu da sen uydurmuş olmayasın?
Надо же, что придумал. Внимание, я забрасываю.
Dikkat et, ben atıyorum!
Я признаюсь, что придумал, что Епископ запер жену и детей.
Karınızı ve çocuklarınızı kilitlediğinize dair hikâyeyi uydurduğumu itiraf ediyorum.
Подожди. Я кое-что придумал.
Yeni bir yol var.
Слушай, я кое-что придумал, может, тебя это заинтересует.
Dinle, aklımda bir iş var. Belki ilgilenirsin.
Не беспокойся. Я кое-что придумал
Merak etme, bir fikrim var.
- Я кое-что придумал, но мне нужно время!
Bir fikrim var. Bana biraz zaman kazandırabilir misin? Sorun değil.
Джерард придумал план, он считал, что всех уничтожит, он считал себя великим.
Gerard, bir planı olduğunu, herkesi alt edeceğini en iyinin kendisi olduğunu sanıyordu.
Я кое-что придумал.
Bir planım var.
Послушай, что ты придумал?
Bak, aklından ne geçiyor?
Что я придумал?
Saçmalık mı diyorsun?
Придумал? Я что, мог придумать имя Казимир Ковальский?
- Casimir Kowalski ismini nasıl uydururum?
Мишель сказал кое-что, что он, как друг, счел своим долгом передать мне, для того, чтобы я придумал, как лучше всего...
Bunu sana uygun bir dille söylememi istemişti.
Только то, что Барретт придумал это для суда.
Barrett'in duruşma için hazırladığı bir oyundu.
Придумал. Польсти ей. Что?
- Buldum, onu övmelisin.
Она сказала, что он не придумал ничего лучшего.
Onu iyi tanımadığımızı söylüyor.
Я скажу, что надо делать. Я придумал.
Bak ne diyeceğim.
Брось, Джордж. Сам придумал, что говорить, а теперь обвиняешь меня.
Bana birşeyler söyletiyorsun... sonra da doğru olmadıklarını söylüyorsun.
Я придумал кое-что приятное.
Güzel bir şey düşünüyordum.
Что-нибудь придумал?
Biliyor musun?
А что, я их сам придумал.
Nedenmiş, hepsini ben uyduruyordum.
Знаете, что я придумал?
Biliyorsun, bir fikrim var.
- Посомтрим что он придумал.
- Ne yapacağını merak ediyorum.
Что ты придумал?
Ne planladın?
Пока же, я придумал кое-что другое.
Ama onun için öncelikli olarak düşündüğüm başka bir şey var.
Я не уйду, пока не узнаю, кто придумал весь этот маразм, что вы здесь делаете и зачем.
Buradan ayrılmadan önce bu deliliğin sorumlusunu ve burada ne yaptığınızı öğreneceğim.
- А что же делать? Пух, я кажется придумал!
Ne yapalım o zaman?
— Я что ли придумал сдельщину?
- Parça başı işi ben icat etmedim.
Это что, всё Клют придумал?
Bu, Klute'un icat ettiği bir şey mi?
Что он там придумал про премии для социологов?
Gidebilirsiniz dedim.
Вот, я не знаю, что он придумал, но хочет отвести Вас к себе.
Kafasına neler esti bilmiyorum ama sizi yanına almayı düşünüyor.
И кто только придумал, что дочь должна быть похожа на отца?
# Kızının resminin benzerliğine babasından daha iyi kim karar verebilir?
Я опасаюсь того, что меня там ожидает... и я еще не придумал, что мне делать, когда я туда попаду.
İçimde bir korku var oraya gittiğimizde ne bulacağımız ve ne yapacağımızla ilgili.
Давайте представим, что мы совсем плоские, абсолютно плоские, и мы живем в плоской стране под названием Флатландия, которую придумал Эдвин Эббот, шекспировед, живший в викторианской Англии.
Düz bir dünyada yaşadığımızı düşünün yani tamemen dümdüz diyorum ki burası Düzdünya olmaya uygun bu Edwin Abbott tarafından yaratılan bir dünya ve o Viktorya ingiltere'sinde yaşamış Şekspir araştırmacısı.
Ќу, ты же придумал что-то?
Bir şey düşünmedin mi?
- Ты сам бывал здесь несколько раз! - Док придумал тест. - Ну и что?
- Test fikri doktora aitti.
Ну что, придумал что-нибудь еще?
Henüz bir şey bulamadın mı?
Ты что-то придумал?
Bir düşündüğün mü var?
Хотя говорят, что Julio 204 придумал это раньше.
Julio 204 ondan daha önce başladı demelerine rağmen.
Я уже придумал, что делать дальше.
Ne yapacağımızı planlamaya başladım bile.
- Джек! Что за психопат это придумал?
Ne biçim kaçık bir psikopat bunu düşünebilirdi?
А может ты придумал что-то похитрее?
Ya da belki daha zekice bir şeyler düşünmüşsündür.
- Да, это то что я придумал.
- Evet, benim aklımdan geçen buydu.
Ты же не веришь, что сам это придумал?
Yeni bir şey değil. Yani senin buluşun değil!
Они думают, что я придумал это похищение.
Fidye teslimine bile gelmeyecekler.
Ну, я тут кое-что другое придумал.
Benim aklıma gelen hikaye biraz farklı.
Будь у меня месяц на обдумывание, я придумал бы что-нибудь...
Plan yapmak için 1 ayım olsaydı, belki bir şeyler bulabilirdim.
Что бы Джордж не придумал, в первую очередь он скажет об этом Личу.
George karar verip yapacağı herşeyi ilk önce Leach söyleyecek.
Я придумал кое-что для твоей группы.
Grubunuz için bir kaç güzel fikrim var.
Что это ты придумал?
Bunu iyice düşündün mü?
Кто бы мог подумать, что их придумал талантливый преступник?
Kim tahmin edebilirdi ki bu oyuncakların çıldırmış, dahi bir suçludan esinlendiğini.
что придумали 16
что придумала 31
придумала 107
придумал 243
что придет 49
что придёт 31
что придется 30
что придётся 19
что пришел 468
что пришёл 261
что придумала 31
придумала 107
придумал 243
что придет 49
что придёт 31
что придется 30
что придётся 19
что пришел 468
что пришёл 261
что произойдет 642
что произойдёт 281
что происходит 22033
что придёт в голову 24
что придет в голову 23
что произошло 7829
что происходит между нами 63
что произошло со мной 59
что происходит вокруг 57
что происходит что 49
что произойдёт 281
что происходит 22033
что придёт в голову 24
что придет в голову 23
что произошло 7829
что происходит между нами 63
что произошло со мной 59
что происходит вокруг 57
что происходит что 49