Что сейчас будет перевод на турецкий
685 параллельный перевод
Значение имеет только то, что будет сейчас, правда дорогой? "
... önemli olan, bundan sonra ne olacağıdır, değil mi canım? "
Если вы останетесь, мой муж будет больше смотреть на вас, и меньше на меня, что сейчас мне и нужно.
Eğer kalırsan kocam seninle daha çok ilgilenecek tabiki benimle de daha az. Ama bu durum benim için daha uygun şu anda.
Или Вы выйдете за меня замуж прямо сейчас... или скажите ему целую правду... что будет ужасно.
Ya hemen benimle evleneceksin ya da babana tüm gerçeği anlatacaksın ki bu da berbat bir şey olur.
Но я думаю вот что : мы не должны бояться ни того, что есть сейчас, ни того, что будет завтра.
O ; yetenekli, okumuş ve çok yer görmüş bir adam.
Я сейчас сниму эту штуку, положу её на землю и стану говорить в неё, когда будет что сказать
Bunu çıkartıp yere koyacağım söyleyecek bir şeyler olduğunda ona doğru konuşurum.
Сейчас он будет погашен, потому что для начала нашего рассказа требуется темнота.
Şimdi kapatılacak çünkü hikayenin başlaması için ortamın karanlık olması gerekiyor
Сейчас я говорю не о себе, но если с тобой что-то случится, что будет с этими людьми?
Şimdi kendim için konuşmuyorum. Ama sana birşey olursa bu insanların sonu ne olur?
Третье. Он заложил кое-какие вещи, и сейчас будет обещать и давать слово, что это больше не повторится.
3 ) Mağazada bir daha asla yapmayacağına dair şerefi üzerine yemin ettiği bir şeyden sorumlu tutuldu.
" Это будет ещё один ужасный день, давай наслаждайся тем что ты имеешь сейчас...
" Müthiş bir gün olacak, iyisi mi tadını çıkar...
Чёрт возьми, если тебя сейчас это так волнует, что будет, когда мы поженимся?
Daha şimdiden böyle yapıyorsan, evlendiğimizde ne yapacaksın acaba?
- Ты что? Сейчас будет самое интересное.
- Şimdi en iyi kısmı geliyor.
Скоро у нас будет много времени. Но сейчас мне надо закончить то, что я начал.
Yakında beraber fazlaca vakit geçireceğiz ama başladığım işi bitirmem gerekiyor.
Через 20 лет Анна Карина будет тем же, что Луиза Брукс - для нас сейчас.
Louise Brooks bizim için bugün neyse 20 yıl sonra Anna Karina da öyle olacak.
Да да, хорошо, естественно, мы все рады, что с ней всё будет в порядке, так если мы больше ничего не можем сейчас для нее сделать, предлагаю посмотреть на лабораторию.
Evet, evet.
Сейчас же мы смотрим на наше возможное будущее - на то, что будет с нами, или могло бы быть.
Şu anda yaptığımız şey geleceğe kısa bir görünmek yada gelecekte bulunacak olmak yada bulunmuş olmak.
Сейчас будет что-то интересное!
- Chuncho bize yardım edecek. - Gidelim.
Говори сейчас, потому что потом будет поздно.
Şimdi söyle. Bir kere bu olunca, yapılmış oluyor.
Только представьте себе, чисто теоретически, Ватерлоу, что ничтожное количество вакцины "зла", после её введения в кровь любого человека, докажет то, что человек будет способен высвободиться от всего зла, накопившиеся сейчас в нём, или за всю его жизнь.
Şimdi teorik olarak, Waterlow, Eğer küçük miktarda kötülük serumunu kişinin kan dolaşımına verirsek bu kişi hayatının geri kalanında onu yoldan çıkaracak bu dünyadaki tüm kötülüklere karşı dayanıklı olabilecek.
- А сейчас у тебя будет что-то красивое.
Şimdi güzel bir tanen oldu.
Я думаю, что все будет нормально милорд... но с каждым годом он становится теснее... Друзья мои, на сейчас хватит.
Sanırım hallederim, lordum, ama sanki her sene biraz küçülüyor. Biliyorum. Dostlarım, şimdilik yeter.
Я хочу увидеть, что происходит сейчас, как будет дальше, как-то это продолжить.
Bu kadar basit değil. Bu kaset altı yıldır elimde.
я проснулс € утром, думал, что у мен € будет хороший расслабл € ющий день, немного почитаю, погул € ю с собакойЕ ј сейчас 16 : 00 и € буду выброшен с корабл € пришельцев в п € ти световых годах от дым € щихс € останков " емли.
Bu sabah uyandığımda, güzel, sakin bir gün geçireceğimi sanmıştım. Biraz kitap okumak, köpeği fırçalamak... Saat dört ve dünyanın duman tüten kalıntılarından beş ışık yılı ötede, bir uzay gemisinden atılmak üzereyim.
Обнадеживает, что к 2050... никто не будет разговаривать так, как сейчас.
2050 yıIında bu şekilde iletişim kuran tek bir kimsenin kalmayacağını düşünmek cesaret verici.
Сейчас мне кажется, что на Багамах будет гораздо лучше.
Bahamalar gözüme çok hoş görünmeye başladı.
Мы должны рискнуть сейчас! Кто знает что будет завтра...
Şu an bunu yapacak cesaretimiz var, yarın aynı cesarete sahip olup olamayacağımızı kim bilir?
Так что сейчас поужинаем, и все будет хорошо. И если он опять заговорит, не будем обращать внимания.
Şimdi iyi bir yemek yiyeceğiz, ve her şey normale dönecek.
Это сейчас не весело, но, думаю, что будет, если вкладывать в это душу.
Ama bence yeteneklerini işine yansıtabilmen çok güzel bir şey.
То есть, если что-нибудь случится и мы не сможем быть друзьями как сейчас, то это будет очень плохо.
Demek istediğim, bir şey olsa ve şimdiki gibi arkadaş olamazsak, bu gerçekten kötü olur.
Если я сейчас позвоню ей, она будет думать что я в отчаянии.
Şimdi onu ararsam, benim bir zavallı olduğumu düşünecek.
Если тебе от этого будет легче, то мы все сейчас в той же ситуации, так что оставайся пока тут, мы будем на связи.
Hepimiz aynı durumdayız. Burada kal. Tekrar görüşeceğiz.
Он будет чувствовать себя спокойней, когда вы рядом, и это то, что ему нужно сейчас больше всего.
Senin varlığına güveniyor. Şu anda en çok ihtiyaç duyduğu şey o.
И что сейчас с этим делом? Апелляция будет подана в суд Нового Орлеана через месяц.
Davanın bu günkü konumuna gelince Mattiece'in avukatları bir ay içinde New Orleans'ta temyize gidiyorlar.
Сейчас им будет, на что посмотреть.
Onlara bakacakları bir şey vereceğiz.
Хорошо. Итак, мы отлично проводим время, и сейчас будет еще веселее, потому что я предлагаю отличную игру.
Evet, hepmizi harika bir zaman geçiriyoruz, ve daha da iyi olacak çünkü
Нам просто показалось, что сейчас ваш проект будет не к месту.
Şu anlığına bizim için doğru proje gibi gelmedi.
мы продолжаем это расследовать наши источники подтвердили, что он отправился из Индии на Таиланд продолжайте расследование я хочу знать все об этом Риу доктор сказал, что прооперирует Чан Ли прямо сейчас если вам нужно будет связаться со мной, я буду здесь
Ryu olan adamın, Tayland'dan Hindistan'a yolculuk yaptığı bilgisini aldık. Pekâlâ. Onu bulun.
Сейчас конечно, не 85-й год. Но кто знает что будет завтра?
Yani 1985'te değiliz ama yarının ne getireceğini kim bilebilir?
Дети, мы с вашим отцом переживаем сейчас трудные времена. И я не знаю, что будет дальше.
Çocuklar babanızla gerçekten zorlu zamanlar geçiyoruz ve sonunun nasıl olacağını bilmiyorum.
Сейчас будет писк. Вы знаете что делать.
Bip sesinden sonra ne yapacağınızı biliyorsunuz
Скажем, если вдруг что-нибудь случится и мы не сможем дружить как сейчас, это будет просто ужасно.
Aramızda bir şeyler olduktan sonra şu anda olduğumuz gibi arkadaş olmazsak, çok kötü olur.
Так много вещей, которые я тебе так и не сказала... но другого времени не будет, так что мне лучше сказать сейчас.
Sana söylemediğim çok şey var fakat elimizde kalan tek zaman bu, bu yüzden şimdi söylesem iyi olur.
Что ж, тайна вашей неизвестной личности сейчас будет раскрыта.
Evet, sizinle ilgili bilinmeyen sır ortaya çıktı.
Если ты не можешь смириться с нашим браком сейчас, что будет, когда мы заведём ребёнка?
Eğer evliliğimizi yürütemiyorsan bebeğimiz olduğunda ne yapacaksın ha?
Они симпатичные сейчас потому что дети, но когда они станут взрослыми... даже если они немного уродливые, это еще будет усиливаться.
Bu sıralarda bebek oldukları için tatlı oluyorlarmış. Ama büyüyünce çok çirkin olurlarsa, epey sorun olurlar.
Если ты сейчас же не вернешься к работе, у тебя будет столько свободного времени, что тебе будет нечем его занять.
Eğer şu an işinin başına dönmezsen sana ne yapacağımı bildiğinden daha fazla mola zamanın olacak.
Профессора Койкэ сегодня не будет, Что случилось с Кенске? Профессора Койкэ сегодня не будет, Он отправился в Новую Ёкосуку взглянуть на линкор. поэтому сейчас у вас самостоятельные занятия.
ne oldu? Yeni Yokosuka'da.
Но кто знает что будет сейчас.
Ama şimdi olacak.
Да, да. Что у нас сейчас будет!
Neler oluyor burada?
Да, она в порядке сейчас. Но что будет через несколько лет?
Şey, şimdi iyi, ama... bir kaç yıl içinde...
Ты обещала мне, что мне будет можно проколоть уши, когда мне будет 12. А сейчас мне 12 и 3 месяца.
12 yaşıma geldiğimde kulaklarımı deldirebileceğime söz vermiştin ve şimdi 12 yaşımdan 3 ay almış durumdayım.
Нет, но у тебя сейчас будет дурной сон о том, что ты наказана до конца жизни.
Ama kabus görmek üzeresin. Hayatın boyunca cezalı olacağın bir kabus!
что сейчас произойдет 25
что сейчас произойдёт 22
что сейчас 256
что сейчас было 22
что сейчас не время 17
что сейчас случилось 21
что сейчас происходит 175
что сейчас подходящее время 28
что сейчас произошло 90
что сейчас важно 34
что сейчас произойдёт 22
что сейчас 256
что сейчас было 22
что сейчас не время 17
что сейчас случилось 21
что сейчас происходит 175
что сейчас подходящее время 28
что сейчас произошло 90
что сейчас важно 34
сейчас будет 178
сейчас будет больно 32
будет плохо 43
будете кофе 16
будет сделано 800
будет 1158
будете 81
будет исполнено 51
будет лучше 985
будет дождь 66
сейчас будет больно 32
будет плохо 43
будете кофе 16
будет сделано 800
будет 1158
будете 81
будет исполнено 51
будет лучше 985
будет дождь 66
будет здорово 403
будет слишком поздно 66
будет очень весело 43
будет достаточно 61
будет весело 946
будет немного больно 63
будет хуже 67
будет больно 299
будет уже поздно 44
будет легче 60
будет слишком поздно 66
будет очень весело 43
будет достаточно 61
будет весело 946
будет немного больно 63
будет хуже 67
будет больно 299
будет уже поздно 44
будет легче 60
будет хорошо 125
будет интересно 75
будет круто 131
будете что 37
будет трудно 46
будет только хуже 113
будет классно 51
будет неплохо 44
будет забавно 61
будет проще 73
будет интересно 75
будет круто 131
будете что 37
будет трудно 46
будет только хуже 113
будет классно 51
будет неплохо 44
будет забавно 61
будет проще 73