Что хотите этого перевод на турецкий
205 параллельный перевод
- Вы уверены что хотите этого, сэр?
- Emin misiniz beyefendi?
Вы уверены, что хотите этого?
Bunu yapmak istediğine emin misin?
- Вы уверены, что хотите этого?
- Bunu yapmamı istediğinize emin misiniz?
Вы сами сказали, что хотите этого.
Bunu istediğini söylemişsin.
Вы уверены, что хотите этого, сэр?
Bunu yapmak istediğinizden emin misiniz, bayım?
Вы знаете, что хотите этого. Я даже не знаю, почему вы расстались в первый раз.
Bunu istediginizi biliyorsunuz. ilk zamandan beri neden ayrildiniz bunu bile bilmiyorum.
- что хотите этого?
Bunu yapmamı istediğinden emin misin?
Что вы хотите, чтобы я для этого сделал?
Benden ne yapmamı istiyorsunuz?
Если и вы этого хотите... тогда позвольте нам работать вместе что бы перестроить этот мир.
Siz de istiyorsanız o zaman hep birlikte yeni bir dünya kuralım.
Вы не хотите себя унижать, потому что вам этого не нужно!
Çok gururlusun. Tenezzül etmezsin, çünkü bunun sana yararı yok.
Но я не думаю, что вы этого хотите.
Ama bunu istediğinizi sanmıyorum.
Без этого, к сожалению... То есть вы хотите сказать, что я не могу с этими рабочими говорить...
Röportaj yapmanıza izin verebileceğim.
Ќи за что! ¬ р € д ли ¬ ы этого хотите.
Görmek de istemezsiniz zaten.
Вот если хотите знать что я думаю насчет этого, так я лучше покажу.
Bana gelince ne düşündüğümü merak ediyorsanız, size bir şey göstereyim.
Но, как видно, вы во что бы то ни стало хотите этого.
Ama sanırım alman gerekiyor.
- Потому что, вы хотите этого.
Sen istiyorsun da ondan.
Если вы хотите поработать над мышцами бедер, все, что вам нужно для этого - стул с ножками.
Üst bacak kaslarınızı sıkılaştırmak istiyorsanız... ihtiyacınız olan tek alet ayaklı bir sandalyedir. SAVAŞ KİTABI - CİLT 1
Что вы делаете в конце свидания когда точно знаете что не хотите больше видеть этого человека до конца жизни?
Bir çıkma sonrası ne yaparsınız yani o insanı bir daha ömrünüzün sonuna kadar görmek istemeyeceğiniz bir çıkma sonrası?
Вы уверены, что не хотите еще этого... папаллового сока?
Papalla suyundan biraz istemediğinize emin misiniz?
Так что, если вы этого хотите, вы это получите.
Eğer istediğiniz buysa... istediğiniz olacak.
Вы этого что ли хотите?
İstediğiniz bu mu?
То, что случилось с вами на Аргратии, повлияло на вас намного больше, чем вы хотите признать, и само собой это не пройдёт, как бы сильно вам этого ни хотелось.
Argratha'da başına gelenler kaldırabileceğinden çok daha fazla seni etkiledi. Ne kadar çok istersen iste bir gecede düzelmeyecek.
Итак, вы уверены, что хотите именно этого?
Şimdi, bunu istediğinden emin misin?
Я не думаю, что вы этого действительно хотите.
Zamanı geldiğinde, bunu isteyeceğini zannetmiyorum.
Нет ничего хуже этого. Так что если хотите реального пива, у вас есть два пути :
Eğer gerçek bira istiyorsanız, iki seçeneğiniz var :
Так что ты можешь быть счастлив, как, бля, вы все этого хотите! Ясно?
Yani bütün istediklerine rağmen mutlu olabilirsin. tamam?
Когда мистер Майклсон сказал, что вы в самом деле хотите этого что он имел в виду?
Bay Gilson, Bay Michaelson bunu gerçekten istediğinizi söylediğinde ne demek istedi?
- Я знаю, что вы хотите сказать это большие траты, но не волнуйтесь из-за этого.
Ne diğeceğini biliyorum- - Pahalı olduğunu düşünüyorsun, Sakın endişelenme.
Меня не волнует, что вы очень этого хотите!
Ne kadar istediğin umurumda değil tamam mı?
Вы уверены, что вы этого хотите, сэр?
Bunu yapmak istediğinizden emin misiniz, efendim?
Вы уверены, что вы этого хотите?
Bunu almak istediğine emin misin?
Вы говорите, что хотите найти Малдера но Вы не хотите делать то, что для этого надо.
Sen söyle. Mulder'ı bulmak istediğini söylüyorsun ama gerekenleri yapmıyorsun.
Так если Вы используете программное обеспечение в вашем бизнесе, и Вы хотите хорошую поддержку, Вы для этого можете обратиться к определенным людям, Вы можете обратиться к определенным организациям... которые занимаются тем, что обеспечивают Вам поддержку.
Yani siz işinizde yazılım kullanıyorsanız iyi destek istersiniz birlikte çalışacağınız insanlar için seçiminiz vardır, işiniz için bir seçiminiz vardır, destekle beraber çalışmanın şartıdır bu.
После того, как вы вышли замуж за этого состоятельного человека, вы решили, что не хотите детей.
Bu varlıklı adamla evlendikten sonra, çocuk yapmamaya karar verdiniz.
Я хочу быть уверена в том, что вы действительно этого хотите...
Ben uygun olanı yapmalıyım, efendim. Ama bu değişikliği çok istiyorsanız...
- Но слесарь посоветовал вам починить дверь. - Хотите сказать, что... Вы этого не сделали.
Size kapıyı tamir ettirmenizi söylemiş, ama dediğini yapmamışsınız.
После этого можете делать всё, что хотите.
Daha sonra, sizler ne isterseniz yapabilirsiniz.
Я приехал сказать, что... если вы хотите, чтобы я отвёз его прах туда, на Горбатую... как сказала его жена, он хотел этого... то я буду рад.
Şunu söylemek için geldim eğer küllerini Brokeback'e götürmemi isterseniz karısı son isteğinin bu olduğunu söylemişti seve seve yaparım.
После этого можете делать, что хотите.
Sonra istediğini yapabilirsin.
Я знаю что вы не хотите этого делать.
Bunu yapmak istemediğini biliyorum.
Потому что ВЫ этого хотите.
Bu senin isteğin.
Это будет настоящая битва И поэтому я хочу вас еще раз спросить, Вы уверены, Что хотите именно этого?
Bu David ve Goliath, sormak istediğim... bunu yapmaya emin misiniz?
Не думаю, что вы хотите этого.
Bunu istediğinizi sanmıyorum.
Ну, предположительно, вы не обязаны этого делать, если не хотите. - Что я должен сделать?
Eğer yapmak istemiyorsan yapmak zorunda değilsin.
Вы хотите сказать, что нам не нужно этого делать?
Bunu yapmamamız gerektiğini mi söylüyorsunuz?
И если верить, что следующие 70 метров откроются как и предыдущие, а за ними и следующие 70, ваша жизнь продолжит развёртываться. И в итоге она доставит вас к пункту назначения, к месту вашего истинного стремления, потому что вы этого хотите.
görmesek de yolun devam edeceğine güvenirsek, hayat bizi gerçekten gitmek istediğimiz noktaya götürecektir.
Решите, чего вы хотите, поверьте, что вы можете это заполучить, поверьте, что вы этого достойны и поверьте, что это возможно!
Ne istediğinize karar verin, elde edebileceğinize inanın, hak ettiğinize ve mümkün olduğuna inanın
Хотите сказать, что вы выше этого?
Buna karşıymış gibi mi yapıyorsunuz?
Если вы родители и вы здесь, я знаю, что вы не хотите этого слышать.
Çocuğu olanların birazdan söyleyeceğim şeyi duymak istemeyeceğini biliyorum.
Я знаю, что вы не хотите этого слышать, вам хочется думать, что этот ребёнок настолько ультра-ебабелен, что все педофилы борются за место у качелей.
Duymak istemediğinizi biliyorum. Çocuğunuzun çok sikilesi olduğuna inanmak istiyorsunuz. Tüm sübyancıların tahterevallilerin orada konumlarını alıp çocuğunuzun ilk teneffüse çıkmasını beklediğini düşünüyorsunuz.
Я сказал, что, наверное, вы этого хотите.
Siz başlattınız mevzuyu.
что хотите это сделать 19
что хотите 804
что хотите знать 16
этого не произойдет 214
этого не произойдёт 73
этого не может быть 1223
этого достаточно 1023
этого не отнять 19
этого недостаточно 533
этого не будет 825
что хотите 804
что хотите знать 16
этого не произойдет 214
этого не произойдёт 73
этого не может быть 1223
этого достаточно 1023
этого не отнять 19
этого недостаточно 533
этого не будет 825
этого должно хватить 77
этого 685
этого бы не случилось 116
этого не случится 474
этого не случилось бы 20
этого мало 292
этого не изменить 30
этого не должно случиться 16
этого никогда не произойдет 32
этого не произошло 45
этого 685
этого бы не случилось 116
этого не случится 474
этого не случилось бы 20
этого мало 292
этого не изменить 30
этого не должно случиться 16
этого никогда не произойдет 32
этого не произошло 45