Чтобы вы вернулись перевод на турецкий
154 параллельный перевод
Нужно сделать, чтобы вы вернулись в Америку.
Ama şimdi sizi sağ salim Amerika'ya ulaştırmalıyız.
Я очень хочу, чтобы вы вернулись отдохнувшими...
Tabi ki ben üstüme düşeni yaparım ama geri döndüğünüzde ikinizi de sağlıklı görmek istiyorum.
Я хочу, чтобы Вы вернулись в полицию и помогли распутать это дело.
Yeniden polis teşkilatına dönmeni ve bu davayı çözmemize yardım etmeni istiyorum.
- Чтобы вы вернулись в МИ-6 и немедленно.
- MI5'e geri dönmeni.
Командор, я требую, чтобы вы вернулись на корабль.
Komodor, gemiye dönmeniz konusunda ısrar etmeliyim.
Он просил передать, что хотел бы, чтобы Вы вернулись...
Dönmenizi istediğini iletmemi rica etti...
Я удвою ставку, чтобы вы вернулись и сделали его.
Eğer dönüp onu yaparsanız, iki katı olur.
Ваш народ хочет, чтобы вы вернулись домой, Одо.
Halkın eve dönmeni istiyor, Odo.
Чтобы вы вернулись на работу и обслуживали меня.
Bu sayede işine dönüp bana servis yapabilirsin.
Они хотят, чтобы вы вернулись домой.
Gitmeni istiyorlar.
Я хочу, чтобы вы вернулись в целости.
Sizi tek parça halinde istiyorum.
Очень важно... чтобы вы вернулись на работу в "Cortical Systematics".
Cortical Sistemleri'ndeki işinize dönüp çalışmanız çok önemli.
Она хочет, чтобы Вы вернулись.
Seni geri istiyor.
- Хорошо. - Чтобы вы вернулись не с пустыми руками. - Шеф!
Evinize götürecek bir şeyleriniz olur.
Я не хочу, чтобы вы вернулись и работали на меня.
Sorun değil. Gelip benimle çalışmanızı istemiyorum.
Я не хочу, чтобы вы вернулись и работали на меня.
Gelip benimle çalışmanızı istemiyorum.
Я буду молиться всем сердцем... Чтобы удача была на вашей стороне и чтобы вы вернулись невредимым.
Şansının yaver gitmesi ve buraya sağ sağlim dönebilmen için... tüm kalbimle dua edeceğim.
Нужно, чтобы вы вернулись в SGC.
Senin Yıldız Geçidi Komutanlığı'na dönmene ihtiyacım var.
Каждую минуту, чтобы Вы вернулись к жизни О мой нежный друг, Каке счастье - найти Вас
Parle-moi statue de pierre, statue de bois
Мактаун требует, чтобы вы вернулись. Прием.
Mactown üsse dönmenizi istiyor.
Вы получили лучшие оценки в истории этой школы поэтому необходимо, чтобы вы вернулись на дополнительные занятия. чтобы как следует подготовиться к экзаменам для поступления в наши старейшие университеты.
Bugüne dek en iyi notları alan öğrencilersiniz ve bir dönem daha var, ünlü üniversitelerimiz için sınava gireceksiniz.
Мы хотим, чтобы вы вернулись в бар, понятно?
Bara dönmenizi istiyoruz tamam mı?
Ноэль, мне нужно, чтобы вы вернулись обратно в кровать сейчас же.
Noelle, yatağına geri dönmen gerek. Greg gitti mi?
Все хорошо, Ноэль, Мне нужно, чтобы вы вернулись в кровать обратно, окей?
Pekala, Noelle, yatağına geri dönmelisin, tamam mı?
Мы хотим, чтобы вы вернулись.
Sizi geri istiyoruz.
Мы хотим, чтобы вы вернулись, потому что мы разорвали сделку по продаже.
Sizin geri dönmenizi istiyoruz çünkü barı satmıyoruz.
Думаю, пока нет, миссис Боуэн, но я бы хотела, чтобы вы вернулись в свою комнату и подождали вместе с офицером, пока я не вернусь.
Buna şu anda cevap veremem Bayan Bowen ama odanıza gidip, ben gelene kadar bir memurla beklemenizi istiyorum.
Я хочу, чтобы вы вернулись в Лондон завтра.
Yarın Londra'ya dönmeni istiyorum.
А сейчас мне нужно, чтобы вы вернулись в свой офис и собрали личные вещи.
Şimdi ofisinize gidip, kişisel eşyalarınızı toplamanızı istiyorum.
Хотим, чтобы Вы вернулись к работе как можно быстрее.
İşinizin başına çabucak dönmenizi istiyoruz.
Уверен, Вероника хотела бы, чтобы вы вернулись домой... и прожили остаток своих дней, храня светлую память...
Veronique senin eve dönmeni ve geri kalan hayatını...
На меня надавили, чтобы вы на время вернулись в США. Я слышал.
Kısa bir süre için Birleşik Devletler'e gitmen konusunda baskılar var.
Я хочу, чтобы вы все вернулись домой. - Да, сэр.
Hepinizin derhal eve dönmenizi istiyorum.
Чтобы делали Вы, если бы только что вернулись из армии,..
Sana bir şey sorayım Carl.
Я хочу, чтобы Вы проверили там, и вернулись. Ты едешь.
Git kontrol et ve sonra bana rapor ver.
Вы вернулись на судно, чтобы поговорить с ней?
Madame Clapperton ile konuşmak için gemiye geri döndünüz.
Я прослежу, чтобы вы безопасно вернулись на вашу станцию.
Onu göreceğim, Sizi uzay istasyonunuza güvenle teslim edeceğiz.
Но он хочет, чтобы вы и все ваши приобретения вернулись на родину прежде, чем червоточина снова закроется.
Fakat o sizi ve bütün kazancınızı solucan deliği kapanmadan Ferenginar'a geri istiyor.
Я хочу, чтобы вы немедленно вернулись в медотсек.
Hemen Revir'e geri dönmeni istiyorum.
Моя программа работала со сбоями, вы отменили лекцию на Вулкане и вернулись домой, чтобы исправить меня.
Programım arızalandı, Vulcan konferansını iptal edip, eve beni tamir etmeye geldin.
Вы всегда можете молиться, чтобы они вернулись в целости и сохранности
Onların sağ salim dönmesi için dua edebilirdin.
Позже Вы вернулись пьяный и готовый на все, чтобы отдать долгЛа Рошу.
Sonra sarhoş bir şekilde geri döndün. La Roche'e borcunu ödemek istiyordun.
В половине седьмого вы вернулись, чтобы сказать "Да" месье Ардену решив, заплатит шантажисту.
Saat altı buçukta, şantaj parasını vereceğinizi Bay Arden'e söylemek için buraya geldiniz.
Эй, вы вернулись, чтобы спасти меня.
- Beni kurtarmaya gelen sizsiniz.
Чтобы вы с мамой, разобрались с проблемами и мы, вернулись в Нью-Йорк.
Annemle aranızdaki bokları sona erdirip, New York'a dönmemiz için.
17 октября 1944г., вы вернулись в Будапешт, чтобы организовать первый принудительный пеший марш, во время которого около 3 тысяч человек умерли.
Budapeşte, Macaristan 17 Ekim 1944'de tahliye edilmenin ilk yürüyüşünü organize etmek için Budapeşte'ye dönmüşsünüz. Bu arada tahminen 3 bin kişi yürüyüş sırasında ölmüş.
И мне кажется, что осталась только одна вещь, которую ты должна сделать, чтобы доказать, что вы вернулись на правильный путь.
Ve..... bence.. .. sizin doğru yola geldiğinizi ispatlamanız gereken.. ... tek bir şey kaldı.
Почему, как вы думаете, она так мечтает, чтобы вы снова вернулись к полетам?
Sence senin tekrar uçabilmen için neden bu kadar istekli?
Я хочу, чтобы вы все вернулись мысленно в сентябрь, к нашей игре с Арнетт Мид.
Herkesten geçen eylül de Arnett Mead ile oynadığımız maçı düşünmesini istiyorum.
Чтобы вы... все вернулись назад.
Sizlerin sağ salim dönmesine.
Мы хотим, чтобы вы вернулись. Я чувствую вашу боль.
Sizi geri istiyoruz.
чтобы вы понимали 31
чтобы вы знали 1011
чтобы вы были счастливы 31
чтобы вы были здесь 24
чтобы вы сказали 76
чтобы вы сделали 44
чтобы выйти замуж 37
чтобы выиграть время 47
чтобы вы 299
чтобы вы сказали мне 31
чтобы вы знали 1011
чтобы вы были счастливы 31
чтобы вы были здесь 24
чтобы вы сказали 76
чтобы вы сделали 44
чтобы выйти замуж 37
чтобы выиграть время 47
чтобы вы 299
чтобы вы сказали мне 31