Чтобы вы понимали перевод на турецкий
36 параллельный перевод
В данный момент мне и не нужно, чтобы вы понимали.
Şu anda, anlamanızı beklemiyorum zaten.
Мы поднимаемся на борт корабля. Я хочу, чтобы вы понимали ваши обязанности.
- Görevlerini anlamanı istiyorum.
Доктор Мора... Я хочу, чтобы вы понимали... Я не знал.
Dr. Mora anladığınızdan emin olmak istiyorum... hiç bilmiyordum.
Но важно, чтобы вы понимали, что происходит, с медицинской точки зрения.
Ama tıbbi açıdan neler yaptığımızı anlamanız çok önemli.
Я хочу, чтобы Вы понимали, что есть некоторые аспекты моей жизни, которые меня не устраивают.
Hayatımın benim de mutlu olmadığım bazı tarafları olduğunu anlamanı istiyorum.
Я хочу, чтобы вы понимали, что мы ему потакаем.
- Şunu bilin ki, hâlâ suyuna gitmekteyiz.
Это для того, чтобы вы понимали где находитесь.
Bu, nerede olduğunuzu size gösterir.
Я не хочу никого деморализовать... но очень важно, чтобы вы понимали....с чем имеем дело.
Kimsenin cesaretini kırmak istemem ama... neyle karşı karşıya olduğumuzu kavramalıyız.
Я всего лишь хотел, чтобы вы понимали, как обстоят дела... не трудно немного подогнать рассчеты, чтобы показать более благоприятный результат.
Ben sadece, daha uygun sonuçlara ulaşmak için hesaplamaların ayarlanmasının zor olmadığını bilmenizi istiyorum.
- Для меня важно, чтобы вы понимали насколько я Вас ценю
- Çünkü benim için ne kadar değerli olduğunu bilmen önemli.
Но такие нынче времена, хотелось бы, чтобы вы понимали.
Ama zamanımız böyle, umarım anlarsınız.
Чтобы вы понимали, это ее слова, не мои.
Netleştirelim ; ben demiyorum bunu, o diyor.
Важно, чтобы вы понимали, что через это проходит каждый.
Herkesin böyle bir aşamadan geçebileceğini anlamanız önemli.
Чтобы вы понимали, это вопрос национальной безопасности.
Yani bu olayın ulusal güvenlik sorunu olduğunu biliyorsun.
Чтобы вы понимали, для Библиотекаря, Хранитель является партнером и охранником.
Muhafız, bilgin için söylüyorum, Kütüphanecinin partneri ve korumasıdır.
Я хочу, чтобы вы понимали.
Açık konuşmak istiyorum.
Очень важно, чтобы вы понимали, что это их жизни.
Nazi kampındaymışsınız.
Хочу, чтобы вы понимали, я здесь, чтобы работать с вами.
Bilmeni isterim ki, sizinle birlikte çalışacağım.
В прошлом году колледж принял только 17 % абитуриентов, просто чтобы вы понимали.
Üniversite, geçen yıl başvuranların sadece % 17'sini kabul etti, size bir fikir vermesi açısından.
Я хочу, чтобы вы понимали, что поимка Датака и Стамы Тарр - это не вопрос мести.
Sizleri, Datak ve Stahma Tarr'ın yakalanmasının bir öç alma olmadığı konusunda uyarmak istiyorum.
И поэтому вы здесь. Чтобы вы понимали термин "обоюдное согласие". А что это?
Asıl konu, sizi buraya bu konuyu olumlu karşılamayı anlamanız için getirmiş olmam.
Но я хочу, чтобы вы понимали – я на вашей стороне, я мою вашу руку, вы – мою.
Öncelikle, "Adamınız" olduğumu bilmem gerek. Siz benim sırtımı kaşıyın, ben de sizin.
Нужно, чтобы Вы понимали.
Anlamanız gerek.
Важно, чтобы вы понимали весь масштаб наших планов.
Planlarımızın amacını anlaman önemli.
Важно, чтобы вы понимали, что это включает маленькую медицинскую процедуру.
Ufak bir tıbbi işlem içerdiğini de bilmen önemli.
- Да, я знаю, это только моё мнение, - Выйдем-ка отсюда, хорошо? - и я хочу, чтобы вы все это понимали
Ben böyle düşünüyorum ve hepiniz gözünüzü açıp anlayın...
Я хочу, чтобы вы абсолютно ясно понимали : ... Если группа спецназовцев провалится, не будет другого выхода, кроме бомб.
SEAL Ekibi başaramazsa kabullenip Missouri'yi havaya uçurmaktan başka çaremiz kalmayacak.
И я знаю, но нужно, чтобы и вы понимали, что это займет много времени, чтобы обыскать все планеты из нашего списка.
Bunu biliyorum, ama anlamanız gereken şey bu listedeki gezegenlerin hepsini araştırmak çok zaman alacaktır.
Я хочу, чтобы вы знали это и понимали очень четко.
Bunu bilmeni ve gerçekten açikça anlamani istiyorum.
Сердце, легкие и мозг ребенка... очень здоровы, и очень важно, чтобы вы это понимали.
Bebeğinizin kalbi, ciğerleri ve beyini çok sağIıklı. Sizin için bunlar önemli.
И они понимали, что Вы сделаете всё, чтобы избежать наказания. И, что Вы попытаетесь повесить на них убийство Вашей любовницы.
Aynı zamanda biliyorlar ki siz hapse girmemek için her şeyi yapabilecek türden bir adamsınız sevgilinizin cinayetini onların üstüne yıkmak da dâhil.
Итак, чтобы вы как учитель понимали, какой разряд получит ученик, будет справедливо дать вам прочувствовать то же самое.
Öğretmen olarak, vereceğiniz şokun miktarını anlayın diye adil olması açısından size de bir kaç deneme şoku vereceğiz. Sorun olur mu?
Я хочу, чтобы вы это понимали.
- Bunu anlamanı istiyorum.
Мисс Грей, важно, чтобы вы полностью понимали, что, подписывая это, вы отказываетесь от всех прав на дочь сейчас и в будущем.
Şimdiki ve gelecekteki bütün haklarınızı kızınıza devrediyorsunuz. Çok yalnızım.
И чтобы вы лучше понимали контекст, мы можем пройти и понять каждую строчку кода для средней угрозы в течение минут.
Örnek vermek gerekirse, ortalama bir saldırıda tüm satırları inceleyip anlamak birkaç dakikalık iş ancak bu saldırıda bir ay sürdü.
чтобы вы знали 1011
чтобы вы были счастливы 31
чтобы вы были здесь 24
чтобы вы сказали 76
чтобы вы сделали 44
чтобы выйти замуж 37
чтобы выиграть время 47
чтобы вы 299
чтобы вы сказали мне 31
чтобы выжить 599
чтобы вы были счастливы 31
чтобы вы были здесь 24
чтобы вы сказали 76
чтобы вы сделали 44
чтобы выйти замуж 37
чтобы выиграть время 47
чтобы вы 299
чтобы вы сказали мне 31
чтобы выжить 599