Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → турецкий / [ Ч ] / Чтобы вы что

Чтобы вы что перевод на турецкий

6,794 параллельный перевод
Потому что он хочет, чтобы Вы вернулись.
Çünkü seni geri istiyor.
Мистер Брей, я понимаю, что вы хотели починить часы вашей подруги, чтобы произвести на нее впечатление, но ваша работа – впечатлять меня.
Bay Bray, yeni sevgilinizin saatini tamir etmek onu etkilemenin harika bir yolu olabilir ama burada işiniz beni etkilemek.
Я хочу, чтобы вы посмотрели этим котятам прямо в усы и сказали, что Диккенс им не отец.
Bu yavruların bıyıklarına bakıp, Dickens'ın babaları olmadığını söylemeni istiyorum.
Вы использовали, чтобы сказать, что вы очень понравилось, как мой ум работал.
Eskiden düşünce şeklimi sevdiğini söylerdin.
И я не хочу, чтобы вы чувствуете, что.
Eve senin bunu hissetmeni hiçbir zaman istemedim.
Хочу, чтобы вы заинтересовались "что произошло?"
O kadar. Ne olduğunu merak etmenizi istiyorum.
Ну что, вы теперь сами? Или хотите, чтобы я...
Şunu ikiniz halleder misiniz, yoksa şey yapmamı ister misiniz?
Каждый оснащен системой GPS и таймером, чтобы напоминать вам, что каждые 55 минут вы должны выполнять задание.
Her biri GPS sistemiyle donaltıldı ve geri sayımı size her 55 dakikada bir iş halletmeniz gerektiğini hatırlatacak.
Капитан, мы все хотим, чтобы вы выиграли пари, но вам не кажется, что мы могли бы оставить себе пару настоящих дел?
Başkomiserim, hepimiz o iddiayı kazanmanızı istiyoruz. Ama belki birkaç sağlam davaya baksak nasıl olur?
Может, вы хотите, чтобы я надел костюм сапёра с непрозрачной маской, чтобы Шерон не узнала, что это я...
Muhtemelen içi gözükmeyen bomba imha kıyafeti falan giymemi istersiniz... - Böylelikle Sharon kim olduğumu bilmez...
Откуда нам знать, что вы не выдумали этого Лиама, чтобы оправдать то, что вы сделали?
Bak, bu Liam denen adamı kendi yaptıklarını haklı çıkarmak için uydurmadığını nereden bileceğiz?
Просто теперь, когда я знаю, что вы пережили, я не хочу, чтобы что-то пошло не так.
Sadece şu an neyin içinde olduğunuzu biliyorum ve bir şeylerin berbat olmasını istemiyorum.
Вы подкинули те документы, которые только что нашла опергруппа, документы доказывающие, что файлы Михаила где-то в Риме, как предлог, чтобы отправить меня туда?
O adamla aynı şehirde olduğumuzu fark edince hepimizi öldürürler. Ekibin bulduğu belleğe belgeleri beni Roma'ya gönderebilmek için sen mi ekledin?
Нельзя, чтобы люди решили, что вы потеряли хватку.
İnsanların sizin zayıfladığınızı düşünmelerine izin veremezsiniz.
Потому что если кто-то из вас когда-нибудь проболтается, я приложу все усилия, чтобы в конечном счёте вы оказались рядом с мисс Бин в этом холодильнике.
Çünkü eğer herhangi biriniz bunu anlatacak olursa bu buzlukta Bayan Bean'in yanında yerini almasını garantilerim.
Я просто хочу, чтобы вы все забыли о том, что произошло.
Hepinizin olanlar hakkında bir şey söylememenizi garantilemek istedim...
Чтобы вы поняли, что я здесь для вас и вашей дочери.
İstiyorum ki kızınız ve sizin için burada olduğumu anlayın.
Вы, ребята, Шанель и Шанель № 3 все будете голосовать за Шанель, что означает, что Зейдей понадобится, чтобы Сэм и я, и Грэйс все проголосовали за нее и тогда будет ничья.
Sen, Chanel ve Chanel # 3 hepiniz ona oy vereceksiniz Bu durumda, Zayday'in, bana, Sam'e ve Grace'e ihtiyacı olacak. Hepimiz ona oy versek bile, eşitlik olur.
И, если нужно фальсифицировать выборы, чтобы я смогла снова быть президентом, я ожидаю, что все вы будете моими друзьями и меня поддержите.
Bu seçim düzenlemek yoluyla olabilir... Ve yeniden başkan olmam. Hepinizin arkadaşım olup, bunu kabul etmesini bekliyorum.
Так что, говорю я вам это, потому что я.... я знаю, что будет только хуже, прежде, чем станет хоть немного лучше, но я надеюсь, вы ребята, будете рядом, чтобы вернуть меня домой.
Bunu size şundan söylüyorum, çünkü ben... Ben şimdiden işler daha iyi hale gelmeden çok daha kötü olacağını biliyorum. Ama umuyorum da sizler beni eve getirmek için orada olacaksınız.
"Я пришел и поставить на шоу и заставить себя неудобно, ", Так что вы можете выйти, чтобы я мог получить деньги и быть комфортно на моем собственном времени. "
"Ben gelirim ve bi'şova koyarsın ve beni rahatsız hissettirirsin, sen gidebilirsin yani ben paramı alabilirim ve kendi zamanımda rahat olurum."
Слушай, я просто не хочу, чтобы ты то, что вы делаете.
Dinle, ben sadece yaptığın şeyleri yapmamanı isityorum.
"Вы знаете, что моя жизнь мечта Это чтобы...?"
" Hayatımın hayalinin ne olduğunu biliyor musun?
А вдруг сюда зайдёт Марти Скорсезе, вы что, хотите, чтобы он сам искал себе место?
Marty Scorsese buraya gelse, onun, masaya kendi başına oturmasını mı istersin?
Я хочу, чтобы вы как мой почти-менеджер или что вы там заливаете всем подряд, велели Макс и Нашиту охладить свой пыл.
Benim yarı müdürüm olarak, ya da artık millete ne saçmalıyorsan,... Max ve Nashit'e rahat durmalarını söyle.
Это всего лишь означает, что вы будете заглядывать к нам немного чаще, чем собирались, чтобы мы могли посмотреть на вашу матку и убедиться, что в ней, как и в данный момент, рака нет.
Sadece başka bir durumun olmasından biraz daha sık buraya geleceksin demek oluyor. Böylece rahim boynunu görüp ve şu an kansersiz bölgede olduğuna emin olabiliriz.
Вы ищите своего адвоката, чтобы убедиться Что ничто не представляет вам опасности в измене Каслроя, не так ли?
Castelroy'un ihanetine seni de dahil edecek bir şey var mı diye arıyorsun odanı değil mi?
Я надеялась, что она подумает, что вы были слишком маленькой, чтобы понять что вы сделали.
Ne yaptığını bilemeyecek yaşta olmana güvendim.
Вы злились, что он спал с Екатериной, чтобы зачать близнецов.
Catherine ile kalıp ikizleri düşündüğü için mi kızgındın?
Скажите, что вы просто забыли закрыть окна в детской. Чтобы няню уволили, чтобы вы вернули себе короля.
Bakıcının gitmesi için pencereyi açık bıraktığını söyle, sadece kralı elinde tutmak istediğini söyle.
Вы - ближайший родственник Стивена Горовица, так что по праву наследуете долги, которые он взыскивал, чтобы поддерживать ваш социальный статус.
Steven Horowitz'in en yakın hısmı sizsiniz. Ailenizi geçindirmek için topladığı borçları devralma hakkına sahipsiniz.
И вы утверждаете, что те беженцы наша вина и хотите, чтобы мы за них платили?
Ve sen diyorsun ki, bu mülteciler bizim suçumuz, ve sana ödeme yapmamızı istiyorsun.
Для начала, я хочу, чтобы Вы рассказали мне всё, что знаете.
Önce, bildiğin her şeyi bana anlatmanı istiyorum.
Вы знаете, я начинаю надеяться что вы выдумали себе мужа, чтобы озадачивать мужчин вроде меня.
Biliyor musunuz, bir kocanız olduğunu benim gibi erkekleri caydırmak için uydurduğunuza inanmaya başlayacağım.
Я имею в виду, что я хочу, чтобы вы открыли мне ваше сердце, Кенна, и не только одну его часть целую правду о нем, неважно насколько темную.
Senin kalbini görmek istiyorum, Kenna, ve sadece bir parçasını değil, bütün gerçekliğini, ne kadar karanlık olursa olsun.
Что я говорю, так это то, что я хочу, чтобы вы были свободны.
Ben de diyorum ki senin özgür olmanı istiyorum.
Что вы предлагаете делать, чтобы не... как вы элегантно выразились... подпортить историю навсегда?
Pekala, dediği gibi tarihi sonsuza dek değiştirmemek için ne yapmamızı önerirsin?
Но вы утверждаете, что его отправил ваш бывший Оскар Рамирез, чтобы запугать вас?
Ama eski sevgilin Oscar Ramirez'in seni korkutmak için yolladığını düşünüyorsun?
Что ж, чтобы гарантированно оказаться в безопасности, я думаю, что вы и ваша семья должны остаться здесь, под нашей защитой, пока мы не найдем лучшее решение.
Emin olana dek sizin ve ailenizin burada kalması iyi olacak.
Слушайте, несмотря на то, что говорит конгрессмен, я хочу, чтобы вы знали, что я верю вам.
Kongre üyesi ne derse desin sana inandığımı bilmeni istiyorum.
И если вы согласны на медицинское обследование, мы сможем доказать, что у него был с вами незащищённые секс прошлой ночью, и он лжёт, чтобы спасти себя.
Eğer muayene olmayı kabul edersen dün gece korunmadan seviştiğinizi ve kendini kurtarmak için yalan söylediğini kanıtlarız.
Ты можешь остаться, но я не верю, что вы здесь, чтобы защитить меня или занять должность которую, как вам известно, была отменена Франциском
Kalabilirsin, ama beni korumak için burada olduğuna inanmıyorum, ya da Francis'in verdiği görev için.
Я расскажу вам, в надежде, что и выбудете откровенны со мной, касаемо того, почему вы хотите, чтобы я остался.
Belki de bana neden kalmamı istediğini açıkça söylersin.
Мне больно слышать такое, потому что я знаю, как тяжело вы сражались, чтобы вернуться к вашим отношениям.
Bunları duymak beni üzüyor çünkü, birbiriniz geri kazanmak zordur bilirim.
Вы позволяете ему думать что Вы не хотите, чтобы он был с ней.
Lola olmasını istemediğini düşündürttün ona.
Так вот почему ты хотел чтобы держать меня в замке, так что вы можете поставить меня на суд.
Bu yüzden sarayda kalmamı istedin değil mi? Beni suçlamak için.
Хотел, чтобы вы знали, что Генри у меня.
Henry bende de, haber vereyim dedim.
Вы хотите, чтобы я сказала : "Я знаю, что если вы похожи на моих друзей, вы..."
"Siz de arkadaşlarım gibi" diye mi başlasam ne dersiniz?
Я хочу, чтобы ты пошла к Алисии и сказала, что я готов выйти на пенсию.
Alicia'ya emekliliğe hazır olduğumu söylemeni istiyorum.
Что вы делаете, чтобы защитить женщин на улице?
Kadınları sokaklardan uzak tutmak için ne yapıyorsunuz?
Так это значит, что вы должны опробовать зелье на ведьме, чтобы убедиться, что оно работает.
İşe yaradığını bilmek için bir Hexenbiest üzerinde denemiş olmanız gerekmez mi?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]