Чтобы вы знали перевод на турецкий
1,162 параллельный перевод
Я послал Шредингера, чтобы вы знали, что идёт друг.
Schroedinger'i gönderdim ki dost olduğumu bilesiniz.
Я просто хочу, чтобы вы знали, что мы готовы действовать!
Her an gitmeye hazır olduğumuzu bilmenizi isterim.
Он хотел, чтобы вы знали что он все-таки изменил свою судьбу.
Şunu bilmenizi istedi : Nihayet kaderini değiştirdi.
Я хочу, чтобы вы знали, что это я, я - тот, кто это делает с вами.
Ben olduğumu bilmenizi istiyorum size bunu yapanın bizzat ben olduğumu.
До того, как вы что-нибудь скажете, сэр,.. ... я хочу, чтобы вы знали, что я люблю вашу дочь.
Bir şey demeden önce, izin verin Nicole'u sevdiğimi söyleyeyim.
Слушайте, если бы ваш муж хотел, чтобы вы знали, он давно бы вам всё рассказал.
Eğer kocanız bilmenizi isteseydi ; bunu size zaten çoktan söylerdi
Я хочу, чтобы вы знали, мистер Телсон,
Bay Telson, bilmenizi isterim,
Я хочу, чтобы вы знали, я составлю рапорт капитану.
Kaptan'a tam bir rapor vereceğimi bilmeni istiyorum.
Я знаю, у вас никогда не будет такого же чувства ко мне, но я хочу, чтобы вы знали правду.
Benim için aynı hislere sahip olmadığını biliyorum, ama doğruyu bilmeni istiyorum.
Я хочу, чтобы вы знали, для меня было честью служить с вами... и быть вашим другом.
Bilmenizi isterim ki... sizinle çalışmak ve dostunuz olmak... benim için bir onurdu.
Теперь, когда вы уже в фургоне... и уже не можете передумать... я просто хочу чтобы вы знали, что на самом деле... мы едем не в дядин лесной домик.
Pekâlâ, şuan hepimiz minibüsteyiz ve siz de fikrinizi değiştirdiğinize göre şunu bilmenizi istiyorum ki, tam olarak amcamın ormandaki muhteşem kulübesine gitmiyoruz.
Я хочу чтобы вы знали, так здорово, что у Рэда наконец-то есть дружок.
Kadınlar hakkında bilmen gereken iki şey var.
Я хочу чтобы вы знали, чтобы перестали беспокоиться, Дана.
Endişelenmeyi bırakmanı istiyorum Dana.
Хочу, чтобы вы знали, что вне этой будки не опасно.
Kulübenin dışında güvenli olacağını söylemek istiyorum.
Я не знаю, есть ли во всём этом смысл.. Но я хотел, чтобы вы знали, каким человеком он был.
Tüm bunlar bir şey ifade ediyor mu bilmiyorum ama onun nasıl bir adam olduğunu bilmeni istedim.
Мы с Ндугу хотим, чтобы вы знали, что он получает все ваши письма.
Ndugu ve ben, bütün mektuplarınızı aldığımızı bilmenizi istiyoruz.
Я хотел, чтобы вы знали.
Sadece bilmek isteceğini düşündüm.
Дамы и господа, я хочу, чтобы вы знали, какой большой человек президент Мвепу.
Bayanlar ve baylar herkesin bilmesini isterim ki Başkan Mwepu büyük bir adamdır.
Здесь огонь повсюду. Я хочу, чтобы вы знали, я люблю вас.
.. Atlamaktan başka seçeneğim yok.
Я только хочу, чтобы вы знали, что все, чему вы стали свидетелем, было не ради развлечения.
Ben sadece içerde tanık olduğun şeyin, zevk için olmadığını bilmeni istiyorum.
А ещё я хочу, чтобы Вы знали, какой замечательный у Вас сын.
Ayrıca, oğlunun ne kadar harika bir erkek olduğunu bilmeni istiyorum. - Teşekkür ederim.
Я просто... я хочу... я хочу, чтобы вы знали, каким необоснованным и несправедливым мне кажется то, что вы уволили меня за такое незначительное нарушение.
Sadece, bu kadar küçük bir ihlal yüzünden beni kovmanızın mantık dışı bir haksızlık olduğunu bilmenizi istiyorum.
Я хочу, чтобы вы знали что Мэтт Джиларди сюда не был допущен.
Matt Gilardi'nin buraya asla gelmeyeceğini bilmenizi isterim.
Я хочу, чтобы вы знали, что я не имею отношения...
Bununla benim hiçbir alakam yok.
Я хочу, чтобы вы знали, что я был против переэкзаменовки.
Senin tekrar bu teste girmene karşı olduğumu bilmeni istiyorum.
Но я просто хочу, чтобы вы знали, что если есть что-то, что я могу сделать, просто скажите мне.
Ama bilmenizi isterim eğer yapabileceğim birşey olursa lütfen söyleyin.
Благодарственная молитва. Я хочу, чтобы вы знали, что где бы вы не находились в этом мире независимо от наших успехов или неудач
Şunu bilmenizi istiyorum ; bu dünyada birbirimizi nerede bulmuş olursak olalım başarsak da, kaybetsek de yılın bu zamanı geldiğinde...
А я хочу, чтобы вы знали всё.
Ve ben herşeyi bilmenizi istiyorum.
И если бы он хотел, чтобы вы знали, где он, вы бы это знали.
Nerede olduğunu bilmenizi isteseydi, size söylerdi.
Ваш новый друг здесь не хочет, чтобы вы знали что Серракину нельзя доверять.
Buradaki yeni arkadaşın Serraki'lerin güvenilmez olduklarını öğrenmeni istemez.
Рой, я хочу, чтобы вы знали, что я имею большой опыт работы в подобной сфере...
Roy, gemilerdeki geniş tecrübelerimi bilmeni isterim.
Извините, но я хочу, чтобы вы знали, что я веду честный бизнес.
Üzgünüm. Ben sadece dürüst bir işte çalışmak istediğimi bilmenizi isterim.
Чтобы вы знали
Size bildiririm.
Мы просто хотели, чтобы вы знали, как вы нам дороги.
Şey, sizi ne kadar önemsediğimizi bilmenizi istedik.
" чтобы вы знали, насколько € серьезна...
Ne kadar ciddi olduğumu anlamanız için...
Я просто хотела, чтобы вы знали
Sadece bilmeni istiyorum.
В любом случае, я просто хотела, чтобы вы знали, что мне очень жаль.
Her neyse, sadece üzgün olduğumu söylemek istiyorum. Gerçekten üzgünüm.
По поводу прошлой ночи, я только хотел чтобы вы знали..
Dün gece hakkında şeyi bilmenizi istiyorum...
Знаете, это мое дело, хочу, чтобы вы это сразу знали.
Aslında, bu benim davam, yani sizinle bir ilgisi yok.
- И вы знали что он, фактически, для того и женился, чтобы фактически завести детей?
- Ve, işin gerçeği eşiniz gerçekte, çocuk sahibi olmak için evleniyordu. Gerçek değil mi?
Также, чтобы вы все знали.
- Bu arada, sadece bil diye söylüyorum.
И я не хочу, чтобы вы знали, кто я такая.
Ve kim olduğumu öğrenmeni istemiyorum.
Она пришла туда, чтобы изменить Вам. Вы знали об этом?
Oraya seni aldatmak için gitti.
Я хочу, чтобы вы оба знали. Я виноват. Это все из-за меня.
Bilmenizi istiyorum, tüm olanlar benim suçum.
Говорят, что оркестр... всего лишь отражение своего дирижера... и я хочу, чтобы вы все знали... что вы также повлияли на меня... и что я очень горжусь вами.
İnsanlar bandonun sadece yöneticisinin yansıması olduğunu söylerler. Fakat hepinizin bilmesini isterim, sizler de beni etkilediniz. ve sizlerle çok gurur duyuyorum.
- Я хочу, чтобы вы обе знали, что...
- İkinizin de bilmesini isterim ki...
Вы когда-нибудь встречали кого-то, так чтобы вы сразу же знали, что вы принадлежите друг другу?
Hiç gerçekten ait olduğunuzu bildiğiniz birisiyle tanıştınız mı?
Я хочу, чтобы вы оба знали как мне жаль из-за этого.
Bunun hakkında ne kadar üzgün olduğumu bilmenizi istiyorum.
Я бы хотел, чтобы вы знали, как мне жаль...
Size, ne kadar üzgün olduğumu söylemek istedim.
Я знаю, что у вас, актеров, есть тайны. Вы не хотите, чтобы люди знали, с кем вы встречаетесь и где.
Siz aktörlerin gizli kalmasını tercih ettiği insanlar, makamlar olduğunu biliyorum.
Я хочу, чтобы все присутствующие знали, как мы благодарны ему... и насколько все вы должны им гордиться.
Buradaki herkesin, ona ne kadar minnettar olduğumuzu ve onunla gurur duymamız gerektiğini bilmesini istiyorum.
чтобы вы понимали 31
чтобы вы были счастливы 31
чтобы вы были здесь 24
чтобы вы сказали 76
чтобы вы сделали 44
чтобы выйти замуж 37
чтобы выиграть время 47
чтобы вы 299
чтобы вы сказали мне 31
чтобы выжить 599
чтобы вы были счастливы 31
чтобы вы были здесь 24
чтобы вы сказали 76
чтобы вы сделали 44
чтобы выйти замуж 37
чтобы выиграть время 47
чтобы вы 299
чтобы вы сказали мне 31
чтобы выжить 599