Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → турецкий / [ Ч ] / Чтобы ты сделала

Чтобы ты сделала перевод на турецкий

756 параллельный перевод
Я хочу чтобы ты сделала несколько звонков.
Birkaç arama yapmanı istiyorum.
Я хочу, чтобы ты сделала еще одну вещь.
Bir şey daha yapmanı isteyeceğim.
- Чтобы ты сделала с миллионом баксом, Черил Энн?
Bir milyon dolarla ne yapardın Cheryl?
Мам, а чтобы ты сделала, если бы папа был женат, когда вы познакомились. Я бы не влюбилась в него.
Babamı ilk gördüğünde ya evli biri olsaydı?
И тут ты слышишь то, что они хотят чтобы ты сделала.
Sonra senden yapmanı istedikleri şeyleri dinlersin.
- Элейн, я хочу, чтобы ты сделала мне одолжение.
- Elaine, bana bir iyilik yapar mısın?
- Нет, серьезно. Я серьезен. Это - то что они хотят, чтобы ты сделала.
Hayır ben ciddiyim.Onların yapmanı istedikleri şey bu.
Но я горжусь тобой, и я хочу, чтобы ты сделала это.
Seninle gurur duyuyorum ve bunu yapmanı istiyorum.
Я не хочу, чтобы ты сделала что-то противное твоей натуре потому что ты очень, очень дорога мне.
Kişiliğine gölge düşürecek bir şey yapmanı asla istemem çünkü sen benim için çok, çok özelsin.
Смотри, вот что я хочу, чтобы ты сделала.
Bak, yapmanı istediğim şu ;
Что ты хочешь, чтобы я сделала?
Ne yapmamı istiyorsun?
Ты хочешь, чтобы я это сделала?
Bunu yapmamı mı istiyorsun hayatım?
- Что ты хочешь, чтобы я сделала?
- Ne yapmamı bekliyorsun? - Aklını kullanmanı.
Почему ты ничего не сделала, чтобы понизить жар?
Durum bu raddeye gelene kadar nedene bekleyip durdunuz?
Ты не сделала ничего, Чтобы понравится мне...
Onun hoşuna gitmek için, hiçbir şey yapmaya çalışmadın.
- Джозеф Байрок. [Женский голос :] Ты хочешь, чтобы я сделала аборт? Продюсер
Kürtaj yaptırmamı istiyorsun.
Во первых, я хотел посмотреть, правильно ли ты сделала... бросив меня, чтобы стать актрисой.
Birincisi beni red edip sanatçı olmayı seçmekle doğru yapıp yapmadığını görmek istedim.
Ты специально это сделала чтобы выставить меня дурой.
Bunu beni zora sokmak için kasıtlı yaptın.
Я хочу, чтобы ты кое-что сделала для меня.
Benim için yapmanı istediğim bir şey var.
Я бы хотел, чтобы это сделала ты.
Ben senin olmani isterdim.
Что ты хочешь, чтобы я сделала?
Ne yapmamı bekliyorsun?
Ты же не хочешь, чтобы ему сделала лоботомию.
Beynin kesilip çıkarılmasını istemezsiniz, değil mi?
Дэвид, я думаю ты хочешь чтобы я это сделала
David, sanırım bunu yapmamı istiyorsun.
Подожди, хочу, чтобы ты кое-что сделала сначала.
Bekle. Önce benim için bir şey yapmanı istiyorum.
Послушай, мне нужно, чтобы ты кое-что для меня сделала.
Bana bir iyilik yap.
Она утверждает, что она сделала ее в суде и что ты видела, как она воткнула ее, в куклу, чтобы не потерять.
Onu mahkemede yaptığını ve senin iğneyi bebeğe batırdığını gördüğünü söylüyor.
Джон, как ты мог отпустить её чтобы она это сделала?
Bu kızın gidip böyle bir şey yapmasına nasıl izin verebildin, John?
Я хочу чтобы ты меня немного побила... и сделала мне минет.
Ve bana vurmanı istiyorum... sonra da ağzına alacaksın.
- Что ты хочешь, чтобы я сделала?
- Hayır bunu istemiyorum. - Al şunu. Al şunu.
Тогда... возьми это, чтобы твоя семья знала, что ты сделала для меня.
O halde... bunu al, böylece ailen benim için neler yaptığını bilecek.
и вот это, чтобы весь мир знал, что ты сделала для Китая.
Ve bunu da, böylece dünya Çin için neler yaptığını bilecek.
Что то, что я сделала, а ты нет чтобы снять проклятие..
Senin yapmadığın bir şeyi yaptım lâneti kaldırmak için.
Знаешь, я хотел, чтобы ты хоть раз меня поддержала, а теперь, когда я понял, что ты это сделала, я смутился поэтому я вернусь к тому с чего начал, именно поэтому Энджел должен умереть.
Bir kere olsun beni desteklemeni beklerdim ama şu anda zaten desteklediğini fark ettim. Utandım ve şimdi konuşmama devam ediyorum. Angel, ölmek zorunda.
- Я сделала это не для того, чтобы наказать тебя. - И все же, ты сделала это.
- Bunu seni cezalandırmak için yapmadım.
Если я это сделала, то не потому, что я была убеждена, что ты нормальный, а чтобы ты понял, как замечательны все твои маленькие странности.
Benim, seni dışarı çıkarttığımı söyledin. Bunu seni normal olduğuna inandırmak için yapmadım. Bunu, bu küçük tuhaflıklarının ne kadar muhteşem olduğunu kabul etmen için yaptım.
Кимберли, если речь о том, чтобы постоять за себя, ты сделала это.
Kimberly, bu eğer senin kendine gelmenle ilgiliyse bunu başardın.
- Снайдер сказал, чтобы ты её сделала.
Evet, evet. Snyder ödevi senin yapacağını söyledi.
Я хочу тебя попросить кое о чём, но хочу, чтобы ты это сделала хорошо.
Senden yapmanı rica ediyorum, bunu gerçekten iyi yap.
Ты сделала всё, чтобы получить деньги.
Parayı bulmak için elinden geleni ardına koymadın.
Ты хочешь, чтобы я сделала это для тебя?
Benden istemeye mi geldin?
Итак, что ты хочешь чтобы я сделала сейчас?
Ne yapmamı istiyorsunuz? Ona geri gitmemi mi?
Что я хочу, это то, чтобы ты хоть раз сделала это сама.
Bir kerecik ismini sen koy.
Линдси, я так хотел, чтобы ты это сделала!
Hadi ama Lindsay. Bunu yapman için çok heyecanlanmıştım!
Ты сделала всё, что могла, чтобы выйти из гонки, а теперь волнуешься о том, что Дельта флаер не достигнет финиша.
Kendini yarış dışı bırakabilmek için her türlü olasılığı denedin, ama şu anda Delta Flyer yarışı bitiremeyecek diye endişeleniyorsun.
Мне нужно, чтобы ты сделала это!
Haydi!
Так, Бриджи, на этот раз я хочу, чтобы ты все сделала правильно.
Bakalım bu sefer becerebilecek misin.
- А как ты думаешь? Я пришла, чтобы помочь ему, но только сделала всё еще хуже.
- Buraya yardım etmeye geldim, işleri daha da berbat ettim.
Эй, не знаю на что ты намекаешь, но я сделала всё возможное, чтобы попасть туда
Ne düşündüğünü bilmiyorum, ama oraya ulaşabilmek için çok uğraştım.
Я сделала список с его основными чертами, чтобы ты мог практиковаться.
Sahip olman gereken özelliklerin listesini çıkardım. İyi çalış.
Что ты хочешь, чтобы я сделала, Джэк?
Ne yapmamı istiyorsun Jack?
Зачем ты это сделала, если не для того, чтобы подготовиться к тому, что я буду ее воспитывать?
Ona annelik yapacağıma kendini hazırlamıyorsan bunu niye yaptın?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]