Чтобы ты сказала мне перевод на турецкий
200 параллельный перевод
Мне надо, чтобы ты сказала мне, что это не так.
Bana gerçek olmadığını söylemene ihtiyacım var.
Я хочу, чтобы ты сказала мне, что твоя жизнь тебе важна, потому что я не знаю!
- Evet! Hayatının değerli olduğunu söylemeni istiyorum. Çünkü bilmiyorum!
Мне нужно, чтобы ты сказала мне...
Bana söylemen gerek...
Мне нужно, чтобы ты сказала мне, кто это сделал.
Kimin yaptığını bilmem gerek.
Я хочу, чтобы ты сказала мне, что это за парень, который пытался заговорить со мной через интерком.
Benimle hoparlörden konuşmaya çalışan o adama da söyle, boşuna uğraşmasın.
Линдси, я хочу, чтобы ты сказала мне, когда именно начала Мэри Бет встречаться с доктором Дэниелем.
Lindsay, Mary Beth'in Dr. Daniel ile çıkmaya ne zaman başladığını anlatmanı istiyorum.
Я хочу, чтобы ты мне сказала.
Keşke sen bana söylesen.
Ты бы уже давным-давно сказала мне, чтобы связать меня.
Beni elinde tutmak için o vakit söylerdin bana...
Сьюзан ты сказала мне, что боишься, что я создал получеловека, полукомпьютер чтобы заменить ими людей.
Susan bana insanoğlunun yerine geçecek yarım insan bir bilgisayar yaratmaya korktuğunu söyledin.
Она сказала мне, что хочет, чтобы ты пригласил ее на Глубоководные Чудеса.
Sana, Deniz Altındaki Büyü Dans Gecesi'ne onunla gider misin diye sormamı istedi.
Я хочу, чтобы ты подружилась с ним, порылась в его бумагах и сказала мне, что нашла.
Onunla arkadaş olmanı... sonra da kağıtlarını karıştırıp bulduklarını bana söylemeni istiyorum.
Я хочу, чтобы ты мне сказала.
Bana anlatmanı istiyorum.
Ты сказала мне чтобы я напомнила тебе когда ты бываешь поверхностной.
Numara yaptığında söylememi istemiştin hani.
Я хочу, чтобы ты мне сказала, кто он.
Adamın adını söylemeni istiyorum.
Я хочу, чтобы ты сказала этому молодому человеку позвонить мне.
Bu genç adamın, beni aramasını söylemeni istiyorum.
Я хочу, чтобы ты мне сказала. Моя жена приходит ко мне и просит 25,000.
Söylemeni istiyorum.
В общем, я думал о том, что ты сказала обо мне и Марисе, о том, чтобы нас познакомить.
Herneyse, ben şeyi düşünüyordum..,... şu Marisa Tomei ile beni buluşturma fikrinizi.
Ты сказала ему, чтобы он мне не звонил?
Beni aramamasını söylemedin, değil mi?
Я хочу, чтобы ты мне сказала, где Шестерка.
Six'in yerini söylemeni istiyorum.
Внезапно я оказалась должником. Но ты сказала, что одолжишь мне 400 тысяч. Они мне были нужны, чтобы скрепить одну сделку.
Milyarlık şirkete ucuz ve hırsız muhasebecileri alarak dolandırılıp geleceğini karartmayı başaracak kadar salak ve mantıksız olmayı nasıl başarabilirsin?
Ты сказала своей сестре, чтобы она назначила мне свидание?
Kız kardeşine, bana çıkma teklif etmesini sen mi söyledin?
Прямо сейчас мне нужно, чтобы ты организовал мне номер получше. Девушка за стойкой сказала, что это невозможно, но я уверена, что ты сможешь что-то наколдовать.
Resepsiyondaki kız imkânsız dedi ama asistanlık büyünü kullanabilıısın.
Мам, я просто хочу, чтобы ты мне сказала. Что тебе сказать?
Anne gerçeği söylemeni istiyorum.
Прямо сейчас... я хочу, чтобы ты залез ко мне в кровать и рассказал мне всё об этом симпатичном санитаре и заставил меня забыть всё, что я тебе только что сказала.
Şu anda yanıma yatmanı istiyorum. Bana şu yakışıklı hemşireden söz et. Az önce anlattıklarımı unutmamı sağla.
который звучит как герой из "Kids in the Hall" и говорит мне, что я должна прийти в гостиницу чтобы одобрить раковину, но я не знаю как это сделать, потому что я не знаю какая она должна быть. Ты знаешь какая она должна быть, именно поэтому ты сказала, что будешь там, чтобы сказать, подойдёт она или нет.
Şampuan dökeli iki saniye olmuştu ki sesi "Kids in the Hall" daki karakterlere benzeyen bir herif aradı ve uygun olup olmadığını bilmediğim bir lavaboyu onaylamak için otele gitmemi istedi ama onu uygun yapan şeyi bilmiyorum bile.
" мне нужно, чтобы ты сказала правду.
Bana doğruyu söylemen gerekiyor.
Мне нужно, чтобы ты прочла это и сказала, что думаешь.
Bunu okuyup bana ne düşündüğünü söylemen gerek.
Если... если ты слышала наш разговор, то знаешь, что именно я сказала, а сказала я, что с тобой мне легко и хорошо и что я хочу, чтобы у нас все получилось.
Eğer bu kasetteki konuşmaları duyduysan, tam olarak ne demek istediğimi de bilmelisin seninle birlikte olmanın kolay ve eğlenceli olduğunu söylemiştim, bu nedenle devam etmek istediğimi söylemiştim.
Мне нужно... чтобы ты сказала, что была здесь...
Ben... Benim için burada olduğunu... söylemiştin.
Зачем ты сказала, чтобы она мне укусила сосок?
Neden karıma mememi ısırmasını söyledin?
Но ты сказала "убить", а не "умереть", а мне надо очень разозлиться, чтобы убить кого-нибудь.
Birini öldürmem için ona çok kızmam gerekir.
Я просто хотел бы, чтобы ты раньше мне об этом сказала.
Keşke daha önceden birşeyler anlatsaydın.
Да, я принял близко к сердцу то, что ты мне сказала, ну помнишь? О том чтобы отдавать.
Evet. şey, um, ben gerçekten senin söylediklerini kalbime koydum, biliyorsun geri verme düşüncesi.
Почему ты не сказала мне, что думаешь о том, чтобы вернуться в мед.школу?
Medikal okula geri dönmek istediğini neden bana söylemedin?
Первым делом мне от тебя нужно, чтобы ты позвонила Джеймсону... и сказала ему, что мне не нужны его инвестиции на 650 тысяч долларов.
Senden yapmanı istediğim ilk şey Jameson'a telefon edip onun 650.000 dolarlık yatırımına ihtiyacım olmadığını söylemen.
Я не сказала тебе раньше, потому что не хотела чтобы ты чувствовал что обязан на мне жениться.
Sana söylemedim, çünkü kendini benimle evlenmek zorunda hissetmeni istemedim.
Мне нужно, чтобы ты взглянула на это и сказала, узнаёшь ли ты кого-нибудь на этих снимках.
Şu fotoğraflara bakıp içlerinden herhangi birini tanıyıp tanımadığını bilmek istiyorum.
Я хочу, чтобы ты солгала и сказала мне, что я умнее.
Bana yalan söyle ve ondan daha zeki olduğumu söyle.
Она сказала мне передать тебе, чтобы ты приехал домой.
Eve gitmeni söylememi istedi.
Это твой способ напомнить мне о том, что ты сказала в сообщении... что хочешь, чтобы это был твой последний сеанс?
Bu sözünle bana, telefon mesajında söylediğini, bunu son seans olmasını istediğini mi hatırlatıyorsun?
Мне нужно, чтобы ты сказала им, что наркотики были твоими.
Onlara senin uyuşturucun olduğunu söylemen gerekiyor.
Ты сказала мне, что мечтала, чтобы я никогда не родилась.
Bana "Keşke hiç doğmasaydın" dedin.
Боже, мне нужно было, чтобы ты это сказала.
Tanrı'm, bunu söylemene o kadar ihtiyacım vardı ki.
Ты только что сказала это мне прямо в лицо? Я закрыл дверь, чтобы спросить, хочешь ли ты стать моим старшим вице-президентом.
Kapıyı, yeni kıdemli başkan yardımcım olur musun diye sormak için kapattım.
Мне жаль Патрика, но я сказала тебе - если ты хочешь, чтобы Дэн и Оливия расстались, тогда это то, что тебе придется сделать самой.
Patrick için özür dilerim ama sana söyledim eğer Dan ile Olivia'yı ayırmak istiyorsan bunu tek başına yapman gerekiyor.
И ты не только ничего мне об этом не сказала, ты приложила все усилия, чтобы убедить меня унижаться перед ним, и ты совершенно точно знала, что он меня отвергнет!
Sadece bana söylememekle kalmadın beni reddedeceğini bile bile onun önünde kendimi küçük düşürmem için beni gaza getirdin.
Ты сказала мне оставаться под прикрытием, поскольку дело против Грина слишком важное, чтобы его проиграть.
Bana görevde kalmaya devam etmemi söyledin. Çünkü Greene davası kaybedilemeyecek kadar önemliydi.
Ты сказала мне оставаться под прикрытием, потому что дело Грина слишком важное, чтобы его потерять.
Bana görevde kalmaya devam etmemi söyledin. Çünkü Greene davası, kaybedilemeyecek kadar önemliydi.
Ты сказала мне, что хотела бы снова поехать в тур, и я хочу, чтобы это желание исполнилось.
O zaman bana, tekrar turneye çıkabilmeyi dilediğini söylemiştin, ben de bu dileğinin gerçekleşmesini istiyorum.
Я хочу, чтобы ты сказала ему, что мне жаль.
Ona, üzgün olduğumu söylemeni istiyorum.
Ты сказала мне, что делала это, чтобы найти некую цель. Пыталась найти смысл.
Bunları yapmanın tek nedeninin bir tür amaç bulmak olduğunu, hayattan bir anlam çıkarmak istediğini söylemiştin.
чтобы ты ушел 121
чтобы ты ушёл 75
чтобы ты был рядом 60
чтобы ты был счастлив 166
чтобы ты была счастлива 239
чтобы ты знал 1245
чтобы ты умерла 36
чтобы ты понял 161
чтобы ты сказал мне 60
чтобы ты был здесь 82
чтобы ты ушёл 75
чтобы ты был рядом 60
чтобы ты был счастлив 166
чтобы ты была счастлива 239
чтобы ты знал 1245
чтобы ты умерла 36
чтобы ты понял 161
чтобы ты сказал мне 60
чтобы ты был здесь 82
чтобы ты знала 1127
чтобы ты была здесь 62
чтобы ты сделал 58
чтобы ты остался 109
чтобы ты 370
чтобы ты это сделал 50
чтобы ты думал 112
чтобы ты поняла 101
чтобы ты сказала 58
чтобы ты что 87
чтобы ты была здесь 62
чтобы ты сделал 58
чтобы ты остался 109
чтобы ты 370
чтобы ты это сделал 50
чтобы ты думал 112
чтобы ты поняла 101
чтобы ты сказала 58
чтобы ты что 87