Чувственный перевод на турецкий
61 параллельный перевод
С Шери-Биби вы откроете дикий и чувственный мир Амазонки.
Cheri bibi ile keşfetmek üzeresiniz. Amazonun tüm vahşi zevklerini.
Он чувственный, искренний и очень поэтичный.
İgor hakkında yanılıyorsunuz. Çok hassas, samimi ve şair ruhlu bir çocuk.
это поразительно чувственный сценарий!
Çok şehvetli bir davranış şekli.
Этот принцип безоговорочно выполняется в обществе спектакля, где чувственный мир заменён существующей над ним надстройкой из образов, которая заявляет себя как чувственное par excellence.
gösteride gerçek dünyanin yerini, gösterinin üstüne yansiyan fakat ayni zamanda da kendisini bir gerçeklik örnegi olarak gösterme konusunda basarili olan bir imge seçkisi alir.
Интелектаульный, духовный и чувственный.
Entellektüel, duygusal ve şehvetli.
Мне часто снится... странный и чувственный сон, о незнакомой женщине... которую я люблю и она любит меня.
Sık sık ; sevdiğim ve beni seven yabancı bir kadının olduğu tuhaf ve beni derinden etkileyen düşler görüyorum.
Он такой чувственный.
"O garip ve şehvetli adam."
Ты молодой, крепкий, чувственный, у тебя есть пенис.
Cinsel organın var! - Ve arzuların yok...
У него большой, чувственный нос, широкий лоб, как у всех мужчин нашей семьи.
Hassas bir burun, geniş bir alın, ailemizden biri gibi.
Но это же чистое безумие. Ты видишь бродягу в течение 2 минут, у которого большой нос пьяницы, и сразу решаешь, что он чувственный кузен из вашей семьи.
Burnu kızarmış bir budalayla tanıştın ve şimdi burnuna bakıp onun kaybettiğin kuzenin olduğunu mu tahmin ediyorsun?
Это был самый чувственный сон из всех, которые я когда-либо переживала.
Bugüne dek gördüğüm en gerçekçi rüyaydı.
Неужто ты не видишь, что он стеснительный, чувственный цветок?
Utangaç, duygusal bir çiçek olduğunu görmekten aciz misin?
"Чувственный Мистер Гей" на ее стиральной машине. Я врал.
Hatta çamaşır makinesinin üstüne "Hassas Eşcinseller" kitabını bıraktın.
Я и не знал, что потребление пищи... такой чувственный опыт.
Yemek yemenin bunun gibi bir şey olduğunu hiç bilmiyordum.
Эта сцена для девушек, чтобы показать, какой я чувственный.
Bu kısım kızlar için, duyarlı olabileceğimi göstermek için.
Поначалу он старался вести себя как чувственный заботливый мужчина. У которого есть терпение для прелюдий.
Başlangıçta duygusal adamı oynamaya çalıştı, ama başlangıç arayan kim?
Я очень чувственный.
Cinsel açıdan çok aktifim.
Ты очень чувственный.
Sen şehvet uyandıran bir erkeksin.
Он умный, чувственный...
O, akıllı, duyarlı...
Фез Феррари, ты такой богатый и чувственный, думаю, с тобой я готова хоть на край света.
Fez Ferrari, sen öyle zengin ve hassassın ki, galiba seninle yolun sonuna kadar gidebilirim.
Сделаем более чувственный снимок.
Gerçekten çok memnunum.
Чувственный голос. Спрашивала : Ты высокий?
Uzun, zenci ve yakışıklı olup olmadığını merak eden.
Ты очень чувственный парень, да?
Hassas birisin, değil mi?
Ты адцки чувственный.
Sen çok duyarlı birisin.
И он чувственный...
Ve de seksi.
И он такой искренний, открытый, чувственный.
Rahat ve seksi. Ondan gerçekten hoşlandım.
В фильмах, иногда прекрасный и | чувственный футболист целует перед всей школой | неуклюжую и странную девочку. Так вот эта девочка она.
Filmerde, yakışıklı ama hassas futbol oyuncusu çocuk tüm okulun önünde garip, kaçık bir kızı öper ya, işte bu, o kız.
Мне не нужен этот сладенький чувственный секс.
Bu dokunuslu hisli seks anlasmada yoktu.
- Знаешь, такой... такой чувственный красавчик... по которому все малолетние дурочки просто сходят с ума.
- Bilirsin işte böyle duyarlı birileri. Genç kızların bayılacağı biri olmalı.
Он такой милый и чувственный, и он поймал самого большого сома в Плэкмине.
Çok tatlı ve hassastı ve Plaquemines ilçesindeki en büyük kedibalığını yakalamıştı.
Я чувственный.
Düşünceliyim.
Что ж... Линдси, у тебя очень чувственный голос потрясающий профиль и... Роскошная машина.
Pekâlâ, Lindsay, seksi bir ses tonun harika bir profilin var ve harika bir araba kullanıyorsun.
Мой ассистент исполнит чувственный танец для вашего удовольствия.
Yardımcım sizi tahrik etmek için şehvetli bir dans sergileyecektir.
Чувственный танец.
Marş marş.
Топпер Боттомс, непреклонный, но чувственный шкипер авианосца "Суровая служба"?
Arkadan Seven Homo, Deniz Kuvvetleri'nin sert ama tatlı striptizcisi mi?
Это такой чувственный ритуал.
Duygusal bir ayin gibi.
Нежный, чувственный.
Hassas, duygulu.
Надо убивать тех, кто говорит "чувственный".
Ve "Şehvetli" kelimesini kullananlar.
Готовка - это самый чувственный вид искусства.
Yemek pişirme en duyusal sanat biçimidir.
Фантастический чувственный танец живота!
Fantastik şehvetli göbek dansı!
Сегодня мы изучим "Чувственный Массаж"
Bugün, erotik masajı uygulayacağız.
Ну, понимаете, сальса - это слишком чувственный и интимный танец, поэтому мне некомфортно танцевать его с кем-нибудь, кроме Джея.
Salsa çok yakın ve tutkulu bir dans. Jay'den başkasıyla yapmak doğru gelmiyor.
Сиксмит, сюжет принял чувственный поворот.
Sixsmith, hikaye erotik bir boyut kazandı.
Наметишь самого уязвимого, и кружишь вокруг, расспрашивая, о том, что он чувствует, а потом набрасываешься, как чувственный гепард.
Bu bir yetenek. Birilerinin yaralandığını sezip sonra onları çevreliyor birkaç "Bu seni nasıl hissettirdi" cümlesi kurup sonra duygusal bir çita gibi üzerine atlıyorsun.
Чувственный гепард, с окровавленной мордой, растворился в африканской ночи.
Duygusal çita dişlerinde taze avından kalan kanlarla Afrika'nın gecelerinde kayboluyor.
Ты очень чувствительный и невероятно чувственный.
Merak ettim. Sen çok hassas ve naziksin. Ayrıca müthiş derecede şehvet dolusun.
Какой ты чувственный.
- Öyle öyle.
Овощи очень чувственны.
Sebzeler şehvetlidir.
Точно, "чувственны".
Doğru.'Şehvetli'.
Да, но ты такой чувственный.
Evet, ama duyarlısınız.
- Да нет, но актрисы так плотоядны, чувственны, так нестойки.
Şey, bilirsin işte artistler muhtaç durumdaki, duygusal ve güvenilmez insanlar olurlar. Bu yüzden.
чувство юмора 51
чувствую 799
чувства 233
чувство 193
чувствовать 108
чувствуй себя как дома 229
чувствуй 16
чувствовала 33
чувствуйте себя как дома 234
чувствовал 73
чувствую 799
чувства 233
чувство 193
чувствовать 108
чувствуй себя как дома 229
чувствуй 16
чувствовала 33
чувствуйте себя как дома 234
чувствовал 73
чувствую себя хорошо 26
чувствую себя так 26
чувство вины 105
чувствую себя странно 16
чувствует 40
чувствуешь разницу 26
чувствую себя прекрасно 28
чувствую себя лучше 23
чувствую себя 94
чувствовали 17
чувствую себя так 26
чувство вины 105
чувствую себя странно 16
чувствует 40
чувствуешь разницу 26
чувствую себя прекрасно 28
чувствую себя лучше 23
чувствую себя 94
чувствовали 17