Шутка такая перевод на турецкий
161 параллельный перевод
Это шутка такая?
saka yapiyorsun, degil mi?
Это что, шутка такая?
Feci kafa buluyor olmalısın!
Что это за шутка такая хреновая?
Bu lanet olası şaka de ne böyle?
Это шутка такая?
Şaka mı bu?
Это что, шутка такая?
Şimdi sence bu komik mi?
Это шутка такая?
Şakamı yapıyorsun?
- Пошутил, пошутил. Шутка такая.
Şaka yaptım!
Не всё что-то значит, это шутка такая.
Kötü birşey kastedilmiyor Sadece bir şaka bu.
Это что - шутка такая?
Ne demek şimdi bu?
Шутка такая.
Öylesine söyledim.
Это что шутка такая.
Bu bir tür şaka olmalı.
Это шутка такая.
İyi akşamlar. Hoş geldiniz.
Ничего. Шутка такая. И долго это будет продолжаться?
Bu denizyıIdızı ve Dango ailesinin savaşı mı?
Это что, шутка такая?
Espri mi yaptın?
Подумали, шутка такая.
Bir şaka olduğunu düşünüyorlardı.
— Это такая шутка?
- Şimdi mi güleyim yoksa komik olmasını mu bekleyeyim?
- Такая шутка.
- Güzel şaka.
Они, они, они заставили меня надеть её, это у них была такая шутка.
Takmaya zorladılar, bir tür şaka olsun diye.
Еще одна такая шутка, и от него останется мокрое место.
- Aferin. Bir daha böyle darbe alırsa Totonno cüce olacak!
Это - такая шутка.
- Küçük bir şakaydı.
- Это была шутка такая.
Şakaydı.
Это была такая же шутка, как бананы.
Şakaydı, muzlar gibi.
Это такая шутка?
Bu bir çeşit şaka mı?
- Жестокая судьба, такая шутка.
- Kötü kader, neden benimle alay ediyorsun?
А такая тебе нравится шутка?
Şaka yapıyordun hani?
Это такая шутка?
Nedir bu, bir tür şaka mı?
Моя шутка смешнее твоей и не такая похабная!
Bu gece herhangi birinin güleceğinden şüpheliyim ama... Benim fıkram seninkinden daha komik ve daha az mide bulandırıcı.
Если это такая шутка для тебя, забудь об этом.
Eğer bu senin için bir şakadan ibaretse unut gitsin.
Такая очевидная шутка.
Bariz bir espri miydi.
- Нет. - Это такая шутка?
Otur Drew.
Это шутка такая.
Bu bir şaka.
Это такая шутка?
Bu da senin şakalarından biri mi?
Ну, скажем так : еще одна такая шутка - и мне придется снова с тобой расстаться.
Bunlardan bir kaç tane daha yaparsan seni tekrar terk etmek zorunda kalacağım.
У нас с ней такая шутка.
Bu aramızda bir şaka.
Ну знаешь... типо шутка такая?
Söyle.
Это такая шутка?
Bu bir tür şaka mı?
Это такая шутка?
Sence bu bir şaka mı?
- Это такая шутка?
Şimdi.
Нет, вы не поняли. Это такая шутка.
Hayır, anlamadın.
Это такая шутка.
Yalnızca seninle eğleniyorum.
Это у нас такая шутка.
Aramızda yaptığımız bir şakadır.
И вы спрашиваете себя : это такая острая или расистская шутка?
Ve kendinize sormanız gereken bu sert bir espri mi yoksa ırkçı bir espri mi?
- Думаю, это правда. Думаю, это такая шутка природы, дети, в итоге, должны нянчить своих родителей.
Çocukların ailelerini tamamıyla sona getirmeleri doğanın küçük bir şakası.
Что такая шутка с "не очень"?
"Dermişim" esprileri ne?
Это... это у фотографов такая шутка.
Bu-bu bir fotoğrafçı esprisi.
Это такая у нас шутка.
Üstü kapalı bir şaka gibi.
Я поняла : это просто такая шутка.
Anladım.
Ничего не поймут, подумают - такая шутка.
Bir şaka olduğunu düşünüyorlardı.
Это такая шутка.
Ne şaka ama.
Есть такая шутка, брат.
Bunlar da amma dalavereci işler be kardeşim.
Это такая шутка?
Bu bir şaka mı?
такая 446
такая красивая 118
такая милая 42
такая красотка 20
такая красота 29
такая милашка 18
такая у нас работа 18
такая красивая девушка 17
такая маленькая 31
такая девушка 27
такая красивая 118
такая милая 42
такая красотка 20
такая красота 29
такая милашка 18
такая у нас работа 18
такая красивая девушка 17
такая маленькая 31
такая девушка 27