Это беспокоит меня перевод на турецкий
580 параллельный перевод
Это беспокоит меня.
Bu durum canımı sıkıyor.
Теперь это беспокоит меня еще больше чем смерть.
Şimdi bu, beni ölmenin canımı sıkmasından daha çok canımı sıkıyor.
Это меня беспокоит меньше всего.
Ama bir an olsun endişelenmedim.
Я не знаю, кто вы, и это меня не беспокоит.
Ben seni tanımıyorum, hiç de umurumda değil.
Это всё, что меня беспокоит.
Benim tek sıkıntım bu.
Как же тебе жарко, меня это беспокоит.
- Ateş basmış seni. Üzüldüm bak. - Adam yanıyor.
Это меня не беспокоит.
Bunun için o kadar endişelenmezdim.
- Нет, нет, нет. Никаких. Но это меня беспокоит.
Hayır ama beni endişelendiriyor.
- Что меня беспокоит, так это жокей.
- Beni asıl düşündüren şu jokey.
Это меня и беспокоит.
Beni düşündüren de bu.
Меня это беспокоит.
Bu konuda endişelenip duruyorum.
Меня беспокоит то, что это включает и тех, кто должен быть умнее.
Mesela öz babamdan.
Это меня и беспокоит. Нравится
Rahatsız edici kısımı da bu, evet.
Меня это уже довольно давно беспокоит...
Kafama takılıp duruyor,... mademki de buraya tıkıldık.
Это меня беспокоит. Может, это звучит неубедительно, но ставлю 50 к одному, что полиция уже разобралась с этой кладбищенской мурой.
Havada uçuşan şeylerin ne olduğunu bilmiyorum ama bahse girerim ki polis mezarlıkta olanları çoktan aydınlatmıştır.
Правда, туалет будет общий. Но меня это не беспокоит.
Tuvalet ortak ama dert değil.
Не могу сказать, что это меня беспокоит!
Şanslısın.
Это меня и беспокоит.
Beni endişelendiren bu.
Но у вас напряженные отношения, меня это беспокоит.
Tamam da birbirinize soğuk davranmanız canımı sıkıyor.
Это меня и беспокоит, сэр.
- Beni endişelendiren de bu.
Что беспокоит меня больше всего, это как легко он вписался в ту вселенную.
Beni endişelendiren bizim evrenimize kolaylıkla uyması oldu.
- Это меня и беспокоит - то, что нам придется сделать.
Canımı sıkan bu. Yapmak zorunda olabileceğimiz bir şey.
Меня это беспокоит.
Bu beni üzüyor.
Что меня беспокоит, так это почему Виане оставили его нам.
Düşündüren, Vianların niye bunun bizde olmasına izin verdiği.
Он находит меня удивительной, и тебя это беспокоит.
Beni büyüleyici buluyor, bu da seni rahatsız etti, kabul et.
Как и всех разумных людей, меня это беспокоит.
Tum makul insanlar gibi, ben de çok saskinim bu olanlara.
Это меня беспокоит.
Endişe verici.
Это меня и беспокоит.
Beni endişelendiren de bu.
- Если это меня не волнует, то тебе-то что? - Да это нисколько меня не беспокоит!
Beni hiç rahatsız etmediği halde, neden seni rahatsız ediyor?
Это меня беспокоит. что вы прочно оседлали мою дочь.
Kızımdan yararlanıyormuşsunuz gibime geliyor.
Меня беспокоит, как воспримет это твоя мама.
Biliyor musun Billy, beni asıl endişelendiren... annenin bunu nasıl karşılayacağı.
Я не понимаю, в чем дело, и это меня беспокоит.
Bilmiyorum. Beni düşündüren de bu.
С ней всё хуже и хуже. Меня это очень беспокоит. Ты мне нужен.
Giderek kötüleşiyor, endişe ediyorum, yardımın gerek.
Меня это тоже беспокоит, но, вообще-то, здесь недалеко.
Tamam, biraz hafife alıyorum. Ama zaten kısa bir uçuş olacak.
Ещё зима, и меня это беспокоит.
- Her şeyin bir zamanı var.
Меня это не беспокоит.
Endişelenmiyorum.
Меня это беспокоит. Лето ещё не началось.
Endişeliyim, yaz daha başlamadı.
- И меня это очень беспокоит. - Эдвард, не отвлекайся.
Bunu korkutucu buluyorum.
Меня это не беспокоит.
Beni rahatsız etmiyor.
Ну, ничего, меня это не беспокоит.
Önemli değil, rahatsız etmiyor.
Меня все больше беспокоит мое будущее. Я не знаю, чем все это кончится.
Geleceğim hakkında çok endişeleniyorum.
Это совсем меня не беспокоит.
Beni hiç rahatsız etmiyor.
Да, она рада, очень рада. Меня это даже беспокоит...
Evet, o heyecanlı, çok heyecanlı...
Куп, это меня беспокоит.
Bu yüzden endişeliyim Coop.
- Меня это мало беспокоит.
- Onun için üzülmem.
Это-то меня и беспокоит, господин Гаррисон.
Canımı sıkan da bu Bay Garrison.
Видишь ли, Одри, меня всё это тоже беспокоит, но есть кое-какие проекты, внутри страны и международные, и теперь я получаю шанс их продвинуть.
Biliyorsun ben de üzülüyorum. Ama projelerimiz var. Hem iç hem dış piyasayla ilgili.
Что меня беспокоит, капитан, так это особенность нанесенного ущерба.
Beni asıl rahatsız eden, hasarın bu kadar özel olması.
- Это меня беспокоит, Фрэнк.
- İçim sızladı, Frank.
Честно тебе говорю, Рамон. А вместо этого я гримирую покойника. И меня это не беспокоит, ведь ты такой красивый.
Ama şimdi ölü bir adama makyaj yapıyorum, olsun dert değil çünkü senden hoşlandım.
Он может продать её. Может нюхать. Он может играть с ней в Санта Клауса, пока меня это беспокоит.
Satabilir, çekebilir kokain dünyasının Noel Babası olabilir.
это беспокоит тебя 20
меня всё устраивает 29
меня все устраивает 26
меня не проведёшь 29
меня не проведешь 20
меня тошнит 283
меня зовут 422
меня зовут анна 26
меня это не интересует 133
меня 2980
меня всё устраивает 29
меня все устраивает 26
меня не проведёшь 29
меня не проведешь 20
меня тошнит 283
меня зовут 422
меня зовут анна 26
меня это не интересует 133
меня 2980
меня бесит 86
меня нет 185
меня зовут макс 17
меня тоже 293
меня не будет 36
меня не было 86
меня это не устраивает 40
меня это устраивает 118
меня здесь нет 127
меня это не касается 110
меня нет 185
меня зовут макс 17
меня тоже 293
меня не будет 36
меня не было 86
меня это не устраивает 40
меня это устраивает 118
меня здесь нет 127
меня это не касается 110
меня это не волнует 310
меня не волнует 692
меня устраивает 120
меня ждут 89
меня зовут сэм 25
меня пугает 33
меня что 106
меня зовут майкл вестен 82
меня зовут джо 19
меняется 37
меня не волнует 692
меня устраивает 120
меня ждут 89
меня зовут сэм 25
меня пугает 33
меня что 106
меня зовут майкл вестен 82
меня зовут джо 19
меняется 37