Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → турецкий / [ Э ] / Это было забавно

Это было забавно перевод на турецкий

281 параллельный перевод
Хорошо! Это было забавно!
Evet, çok eğlendim.
Это было забавно.
O zaman komik gelmişti.
Пока все это было забавно. Но андроиды намерены взять под контроль всех людей галактики. А это не смешно.
Bu durumun eğlenceli tarafları oldu, ama galaksideki tüm insanları kontrol altına alma tehdidi komik değil.
Ты всегда много пила, только раньше это было забавно, а теперь...
Sen zaten hiçbir zaman ayık olmadın. Hatta bu beni bir ara güldürürdü.
Сначала это было забавно.
Başlangıçta biraz eğlenceliydi.
Это было забавно.
Bu eğlenceli.
У меня никогда не было ни одной... и это было забавно - притворяться, что он мой.
Benim hiç köpeğim olmadı. Benimmiş gibi davranmak hoştu.
Сейчас это было забавно или как?
Bu zevkli miydi?
Да. Это было забавно.
Evet, zevkliydi.
Ну, это было забавно.
Eğlenceliydi işte.
Это было забавно.
Bu gerçekten komikti.
Приехать сюда, притворяться, обманывать, играть. Это было забавно.
Buraya gelip rol yapmak, kandırmak, eğlenceliydi.
- Это было забавно.
- Evet eğlenceli gibiydi.
Это было забавно, но мне денег стоит.
Komik olabilir ama bu bana pahalıya patladı.
Так ты признаешь, что это было забавно?
Yani eğlenceli olduğunu kabul ediyorsun?
Это было забавно для нас вчера вечером.
Bu bizim için dün gece komikti. Sadece bizim için.
Потому что это было забавно.
Çünkü zevkliydi.
Это было забавно?
Komik değil miydi?
Но это было забавно, и теперь я хотел поговорить с обоими покойниками.
Ama komikti ; şimdi konuşmak istiyordum. Ölüp giden herkesle.
На самом деле, это было забавно.
Açıkçası, olanları komik bile buldum.
Забавно, но я отлично помню, в какой день недели это было...
Hangi gün olduğunu hatırlamam ne ilginç, değil mi?
Это было так мило и забавно, что я чуть не умерла.
O kadar güzel ve cezbediciydi ki insan ölebilir.
Если бы это не было бы так преступно, то было бы даже забавно.
Eğer bu bir suç olmasaydı, çok komik olurdu.
Я думал, что это было так забавно, что это самый смешнпй эпизод в моей жизни.
Düşündüm de öylesine eğlenceli bir durum ki... öykümün en komik kısmı olabilir.
Напротив. Это было бы забавно.
Aksine, kulağa hoş geliyor.
Было это для Вас забавно?
- Hoşuna mı gidiyor?
Ну, это было не очень забавно!
Bu hiç komik değildi.
Ложная тревога — вот это было и вправду забавно.
Yanlış alarmlar gerçekten komik. Değil mi?
Да, это скорее было забавно.
Evet, oldukça eğlenceliydi aslında.
Ах, Гастингс, Гастингс, поработать для разнообразия вопреки закону думаю, это было бы довольно забавно.
Bir seferliğine yasaya karşı çalışmak! Bence çok hoş olurdu.
Гейтс, ЦРУ, Мейфлауэры, Да Винчи. Все это было так забавно.
Bu Gates, Mayflower, Da Vinci işi iyi işe benziyordu.
Да, это было очень забавно!
Beni çok kızdıran şu olay. - Evet, tanrım, ne komik.
Это было... Очень забавно.
Acayip komikti.
Именно это и было так забавно.
İşte komik kısmı da orasıydı.
Но когда Лидия сказала, что деньги мои, и что все по справедливости, это уже было не забавно.
Fakat Lydia paranın benim olduğunu,... ve bunun yalnızca adalet olduğunu söylediğinde, artık eğlenceli değildi. Üzgünüm.
Это забавно, что мы положили конец войне на орбите Т`лани III, планеты, все население которой было истреблено пожинателями.
Tuhaf değil mi? Savaşın, sonunda burada, tüm nüfusu hasat yüzünden yok olmuş bir gezegen olan T'Lani lll'de sona ermesi.
Итак, всё это было немного забавно.
Hepsi küçük bir merak yüzünden oldu.
Это было бы забавно.
Eğlenceli olacak.
Это было забавно.
- Çok komikti.
Я решил что ты думаешь что это было забавно.
Dün gece buna güldük, komik bulduğunu sanıyordum.
Это было бы забавно.
Bu eğlenceli olabilir.
Это было даже забавно.
Aslında eğlenceliydi.
- Ћадно. Ёто было забавно... - — ейчас это уже не забавно.
Tamam yaptığın komikti Şimdi o kadar da komik değil.
И ещё раз в оркестре, мы захотели бится подушками, и мы начали бится подушками, и это было таааак забавно!
Bir keresinde kampta arkadaşlarla yastık savaşı yapmıştık. Bilirsin işte. Çok eğlenceliydi.
И-и ещё раз, мы потеряли все наши ноты, но продолжали играть песню, но мы не знали её, но мы просто играли и играли, а дережер не знал чо мы делаем, и это было тааааак забавно!
Ve başka bir seferinde koroda bir şarkı çalmamız gerekiyordu ve şarkıyı bilmiyorduk bile. Biz de uyduruktan çalmaya başladık ve çalıp durduk. Ve koroyu yöneten adam neler olduğunu anlayamamıştı.
- но я не обиделать, потому что это было тааааак забавно.
- Evet anlıyorum.
Было забавно на секунду представить это. Да уж.
Bir saniyeliğine bile bunu düşünmek eğlenceliydi, değil mi?
- Это было так забавно.
Bu çok eğlenceliydi.
Это было дейтвительно забавно.
Çocuklar, bu gerçekten çok eğlenceliydi.
Полагаю, ты считаешь, что это было очень забавно.
Sanırım bunun çok akıllıca olduğunu sanıyorsun.
Это было так забавно!
O kadar komikti ki! - Gitmem lazım.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]