Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → турецкий / [ Э ] / Это выход

Это выход перевод на турецкий

1,239 параллельный перевод
Какое опоздание, вот это выход, какой пассаж, а?
Modaya uygun geç Ashraf. Neresi enteresan bunun.
Лягушка это выход!
Kurbağa çıkış olmalı!
Мы оба согласились, что психиатр - это выход...
İkimiz de psikiyatristin doğru yol olduğunda anlaşmıştık.
Это выход для тебя. Без вины.
Paraneoplastik, norolojik sendroma yol acti.
Это выход!
Bu imkânsız!
- Ты думаешь что это выход!
- Seni teselli eder görünüyor!
Но может умереть - это выход для неё... я сомневаюсь что это выход для тебя... ты знаешь как врачи иногда мы должны... прикрывать прежде всего себя
Belki de ölmek onun için doğru seçenektir. Ama senin için doğru seçenek olduğunu sanmıyorum. Biliyorsun, doktor olarak bazen önce kendimizi korumamız gerekebilir.
- Это выход.
- Karar verildi.
Это означает, что у Траста был прямой выход на Киселева.
Bu da Güven'in Kiselev'e zaten doğrudan bir bağlantısı var demektir.
Единственный выход остановить вторжение на Землю, это сделать так, чтобы этого никогда не случилось.
Dünya'daki istilanın gerçekleşmemesinin yolu asla olmamasını sağlamak.
Я был заточен под землей землетрясением, которое заблокировало наш единственный выход из этой секции города - вот, где я был!
Şehrin bu bölümünden tek çıkışımızı kapatan deprem yüzünden yeraltında kapana kısıldım.İşte oradayım.
Баттерс, что бы там с тобой не стряслось, это не выход!
Butters! Sıkıntın her ne ise, çözümü bu değil.
Это самый простой выход.
Bunu yapmak onun için kolay olabilirdi.
Это единственный выход.
Burası çıkış için tek şansımız.
Но для Чжин И это не выход.
Ama Jin-Yi için aynı şey söz konusu değil.
Если эта любовь сможет выдержать это испытание, разве не лучший выход спасти эту любовь?
Eğer bu aşk Dünya'ya kafa tutabilen bir aşksa, Ayakta kalması iyi olmaz mı?
Это был единственный выход.
Tek çarem buydu yoksa asla gitmezdi.
Сдаваться - это не выход.
- Teslim olmak bir çözüm değil. - Ne yapmalıyız peki?
Единственный выход - послать все это к черту и засесть в офисе.
Tek çaren, istifa edip masa başı bir göreve geçmek.
Кто будет искать выход вместе со мной из этой навозной ямы?
Kim benimle gübrelerin içinde yuvarlanacak?
Есть только один выход. Это должна быть афера.
Bu durumda yapılacak bir tek şey var, yolacak kaz bulacağız.
- Это аварийный выход.
Bu bir acil çıkışı.
Я решила, что единственный выход – это выйти за Томина как можно быстрее и молиться, чтобы срок был как можно более близким, и он поверил, что ребенок его.
Tek seçeneğim, Tomin'le çabucak evlenip bebeğin ondan olduğunu sanmasına dua etmekti.
Я пробовал это уже дважды, остался только один выход, ты знаешь какой.
Bunu daha önce iki kere denedim. Geriye sadece bir tek seçenek kaldı.
Это выход?
Bu senin çözümün mü?
Сэм, это единственный выход. Если она исчезнет,
Düşünülebilir Sam, tek yolu bu.
Единственный выход в том, чтобы дать мусульманам понять, что мы не имеем отношения к этой серии с Мухаммедом.
Tek ümidimiz, Müslüman fanatiklerin Muhammed bölümünde bizim yer almadığımızı fark ettirmek.
- Это наилучший выход, Стэнли.
En iyisi bu Stanley.
Это для меня единственный выход.
Tek çözüm yolu bu.
Возможно, это лучший выход.
Muhtemelen bu en iyi yol.
Что это был просто... мучительный выход в нормальную жизнь.
Bu sadece....... iyi bir hayata açılan istıraplı bir pencere.
Твой отец сохранил это в секрете, Запасной выход в случае, если кто-нибудь попытается упечь сюда его семью.
Kendi ailesini burada hapsetmeye, çalışacak biri çıkabilir diye bu arka kapıyı gizli tuttu.
Это единственный выход
Tek çare bu.
Это будет его единственный выход.
Tek çıkış noktası burası.
Это задний выход.
Arka girişten çıkarın.
Это выход для тебя.
Bu çıkış yolun.
Дайте мне время обдумать это и найти выход.
Bunun üstünde düşünüp devam etmek için biraz izin verin bana.
Это твой билет на выход из шоу уродцев.
Kızın bundan sonraki hayatını dahada güzelleştirecek bir teşhis koyamaz mısın?
Нет, побег – это не выход.
Kaçmak bir çözüm değil.
Ты могла бы найти другой выход, но тебе проще взять у меня ведь стоит тебе сказать, что это для нашего сына, как я безропотно достаю чековую книжку.
Parayı başka bir yerden de bulabilirdin ama "çocuğumuz için" deyince hemen vereceğimi biliyordun.
Покажите этой леди, где находится выход.
Hanımefendiye kapının yolunu gösterin?
Нет, это не выход.
Olmaz. Çözüm bu değil.
Боюсь, что это единственный выход для меня.
Korkarım benim için tek yol bu.
Это - единственный выход.
Buradan tek çıkış yolu bu.
Это единственный выход... и сожрать кого-нибудь.
Başka seçeneğimiz yok çünkü Yomaya dönüşme ve sonrada köylülere saldırma ihtimalin var.
Это единственный выход.
Tek çaresi bu.
Естественно, никто не поверит, но это не важно. Лучший выход - все отрицать.
Belki size inanmazlar ama en azından ses çıkaramazlar.
О, это был трудный выход в свет, и у меня есть объяснение.
Oynaşma diyemeyiz ve bir açıklaması var. Hey, çocuklar.
Но если нет выбора, лом - это единственный выход.
Ama seçme hakkınız olmadığında demir çubuk iyidir.
Когда много людей тебя ненавидят, то иногда единственный выход, это стать посередине, и надеяться, что они перебьют друг друга раньше, чем убьют тебя.
Sizden nefret eden yeterince insan varken,... bazen tam ortalarında durmalısınız,... ve sizi öldürmeden önce, birbirlerinin başını yemelerini umut edin.
Одна пуля, прямо в голову. Это единственный выход.
Kafasına sıkıIan bir kurşun onu durdurmanın tek yoludur.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]