Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → турецкий / [ В ] / Выхода нет

Выхода нет перевод на турецкий

984 параллельный перевод
Другого выхода нет.
Başka seçenek yok.
что иного выхода нет.
Arang'ı kullanmaktan başka bir yöntem olmadığını söyleme.
Иного выхода нет.
Başka yol yok.
Другого выхода нет.
- Tek çaremiz bu Melly
Если другого выхода нет - смелость не нужна.
Başka şansın yoksa, bir şeyi yapmak için cesaret gerekmez.
Дело плохо, но выхода нет.
Kötü bir durum ama en akıllıcası bu.
Другого выхода нет. Давай.
- Dix'in dediğini yap.
Она бредит объятиями. И так как выхода нет, в сильный шторм она бросается в океан и плывёт. И начинает кричать :
Onu öyle çok arzular ki ve başka seçeneği de kalmadığından fırtınalı bir günde okyanusta yüzerken fazla açılır ve bağırmaya başlar :
- Нет. Иного выхода нет.
Yapabileceğimiz tek şey bu.
Другого выхода нет.
- Denemeden bilemeyiz...
Другого выхода нет.
- Başka yolu yok.
У меня выхода нет, сложное положение, в которое я попал, заставляет пойти на этот шантаж. Но я вас предупреждаю, мы не будем слишком часто встречаться. О, это чудесно.
Bir şantaja boyun eğmek zorunda kaldım ama hatırlatırım, bu her zaman olmaz.
Запасного выхода нет.
Arka kapı yok.
- Выхода нет.
- Buradan çıkış yok.
Бесполезно, Джим. Выхода нет.
Faydası yok, çıkış yok.
Мы окружены и находимся под атакой ромуланцев. Выхода нет, щиты отказывают.
Kuşatıldık ve Romulan saldırısı altındayız.
Понятно, другого выхода нет, как я понимаю.
Anlıyorum. Sanırım tek yolu bu.
Я знаю, что это запрещено, но выхода нет.
Yasak, ama başka bir seçenek yok.
Это единственный шанс на контакт с этим чудовищем. Другого выхода нет, Крис...
Bu canavarla temas kurmanızın tek yolu.
Выхода нет.
Hiç çikiş yok.
Выхода нет.
Kaçiş yolu yok.
Ты меня, Алешин, прости. У меня другого выхода нет.
Affet beni, Alyoşin.
Другого выхода нет.
Yapacak başka bir şey yok.
Не то что бы он верит, что Пол это сделал, но у него просто нет выхода.
Paul'ün öldürdüğüne inandığından değil ama başı darda olduğundan.
У тебя нет другого выхода.
Yapacak bir şey yok.
Значит, нет ни выхода, ни надежды?
# - Umutsuzca kapana kısıldık desenize!
У меня нет выхода.
Hiç şansım yok.
Если ты скажешь нет, у меня не будет другого выхода, как только убить тебя.
Reddedecek olursan, seni öldürmekten başka çarem kalmaz!
Но тут нет другого выхода, если хочешь найти что-нибудь стоящее.
Güzel bir parça bulmalıydım.
Похоже у меня нет выхода.
Bundan kurtulmanın yolu yok sanırım. Gidelim.
Нет ли другого выхода?
Yok.
Пускай идёт, у неё нет другого выхода.
Başka türlü davranamaz.
Это дорого для нас но у нас нет иного выхода, чем предложить ее для продажи.
Bizim için çok değerliydi ama iyi bir teklife satmaktan başka seçeneğimiz yok.
У вас нет другого выхода.
Başka yolunuz yok.
У меня выхода нет.
Direneceğim.
- Фернан, таков закон..... другого выхода нет.
Başka çözüm yok.
Я почувствовал, что даже для нас, детей буржуазии, нет выхода.
Burjuva çocukları ve hatta bizim için bir kaçışın olmadığı hissine kapıldım.
Нет другого выхода.
- Başka alternatifi yok.
Но у нас нет выхода, мы должны извлечь их.
Seçeneğimiz yok. Onları dışarı çıkarmalıyız.
Выхода нет.
Kaçış yok.
У тебя же нет другого выхода.
Başka çıkar yolun yok.
Вы ещё не поняли, что выхода нет?
Buradan çıkış olmadığını fark etmedin mi?
Вход, но нет выхода.
Bir giriş Kaptan, ancak çıkışı yok.
Когда мы открыли ее, чтобы накормить их, их там просто не оказалось, а иного выхода оттуда просто нет.
Onlara yemek götürdüklerinde, hücrede yoktular.
- У нас нет выхода.
- Mecburuz.
У меня нет другого выхода.
Başka çözüm yolum yok efendim.
Да, но у нас действительно нет другого выхода.
Evet ama başka hiçbir yol yok.
Но здесь нет выхода, и чуда нет, и нет правды.
Ama çıkış yok mucize yok gerçekler yok.
Не будет выхода... нет мне прощения...
Asla mümkün değil, Michael, beni asla affedemezsin.
У вас нет выхода.
Etrafın sarıldı!
- Вы понимаете, что у вас нет выхода?
Anlaşıldı, Vanyukin...

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]