Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → турецкий / [ Э ] / Это деловая встреча

Это деловая встреча перевод на турецкий

36 параллельный перевод
На следующий день месье Лестер направился в гостиницу, считая, что это деловая встреча.
Ertesi gün, Bay Lester otele çağırılıyor.
Это деловая встреча - пусть мистер Дузи платит. Так даже лучше.
Bırakın parasını Bay Doose ödesin.
- Ах ты су.- - - это деловая встреча.
O... çocuğu. Bu bir iş görüşmesi.
Если это не свидание, то это деловая встреча.
Eğer randevu değilse, iş yemeğidir.
Это-это деловая встреча?
Bu bir iş görüşmesi mi?
- Это деловая встреча.
- Bu iş yemeği.
Это деловая встреча.
İş görüşmesi yapacağız.
Это деловая встреча.
İş görüşmesi yapıyoruz burada.
И тем не менее этот зал заседаний был местом многих легкомысленных политических обсуждений между лучшими, чем мы, людьми Это деловая встреча
Bu toplantı salonu bizden daha iyi adamların çok sayıda politik toplantısına ev sahipliği yapmış olsa da bu bir iş toplantısı.
Это деловая встреча.
İşle alakalı bir mevzu.
Это деловая встреча?
İş toplantısı mı yapıyoruz?
Это деловая встреча.
Bu bir iş toplantısı var.
И даже если это деловая встреча коллег-профессионалов, мои тараканы и там появятся.
Profesyonel meslektaşlarımızla iş görüşmesinde olsak bile deliliklerim hep olacak.
Думаешь Пейдж не знает что скоро за день? Это деловая встреча.
- Paige zamanlamayı anlamaz mı sence?
Это деловая встреча, Грант.
Bu iş için Grant.
Но я действительно убегаю, это очень важная деловая встреча.
Zaten kısa bir konuşma olacak. Acele gitmem lazım.
Это деловая встреча.
- Bu bir iş görüşmesi.
Это была просто деловая встреча.
Sadece iş içindi.
А теперь я сомневаюсь задумывалось ли это как деловая встреча или скорее как любовное свидание?
Acaba bu iş yemeği mi, yoksa romantik bir yemek mı diye merak etmeye başladım.
Это будет деловая встреча.
Dinle... Bilirsin, iş falan konuşuruz.
А если бы это была деловая встреча, ты бы не сказала, что это не моё дело.
İşle ilgili olsaydı, bana seni ilgilendirmez, demezdin.
Это была не совсем деловая встреча.
- İş toplantısı sayılmazdı.
Это же только деловая встреча.
- Sadece görüşme yapacağız.
Это была деловая встреча, а потом раз, мы уже целуемся.
Sonu yiyişmeyle biten bir iş görüşmesiydi.
Это как деловая встреча.
Bildiğin randevu değil.
И мне и в голову не приходило, что деловая встреча, в твоём понимании это уговаривать меня...
Ama iş görüşmesi anlayışının...
Это была деловая встреча.
Yanlış anladın.
это деловая встреча.
- Daha çok gönül macerası gibi.
Успокойся, это всего лишь деловая встреча.
Rahatlamam gerek. Altı üstü bir sunum.
- Будь ты проклят, Рейлан! Это уже третья важная деловая встреча, которую ты прервал.
- Kahretsin be Raylan üst üste böldüğün üçüncü önemli iş toplantısı oldu bu.
Это траурная деловая встреча.
Burası kasvetli bir ortam.
- Брось, это скромная деловая встреча.
Mütevazi bir iş toplantısı bu.
- То есть это не свидание, а деловая встреча.
Yani aslında bu bir randevu değil daha çok iş toplantısı.
Это была деловая встреча.
- Tamamen işle ilgiliydi. - Mm-hmm.
Это была деловая встреча, а не свидание.
Bu bir iş görüşmesiydi, ayak üstü flörtleşme değil.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]