Это домыслы перевод на турецкий
69 параллельный перевод
- Возражаю! Это домыслы.
- İtiraz ediyorum, tahmine zorlama.
Только вот все, что у нас сейчас есть - это домыслы.
Ancak bütün bildiğimiz söylentiden ibaret.
Это домыслы.
Tahminde bulunuyorsunuz.
- Это домыслы.
Bu bir hayal.
- Всё это домыслы.
- Hepsi dedikodu.
Я дала. Это домыслы, но их стоило проверить.
Bu bir spekülasyon olabilir ama araştırmaya değer.
- Это домыслы, Ваша честь.
- Size ulaşmaya çalışıyor, Sayın Yargıç. - Hayır, çalışmıyorum.
- Это домыслы!
Lafın gelişi!
Это чистой воды домыслы.
Bu düpedüz spekülasyon.
Это лишь домыслы.
Her şey senin bildiğin gibi değil.
Это обычные домыслы.
Bunlar safi deli saçması.
Это все твои домыслы и только.
Bu spekülasyon! Kıçımı bir çanta içinde satın alabilirler!
Это Ваши домыслы.
Bunlar sadece tahmin.
- Мне казалось, что это мои домыслы.
- Sadece ben sanıyordum. - Ben de.
Это все домыслы.
Biz sadece olaylari kurguluyoruz.
А вот это и есть - "дикие домыслы".
Ve varsayım da bu.
- Ну, это их домыслы.
Bunu eşkıyalara anlat.
Это вовсе не мои домыслы.
Bu lafları uydurmuyorum. Anlamıyorum.
Но ведь это все наши домыслы, у нас нет доказательств.
Bunu düşünüyoruz ama elimizde gerçek bir kanıt yok.
Мисс Гариссон, это не домыслы, это научный факт.
Bayan Garrison, bu teori değil, bilimsel bir gerçek!
Ой, да брось, брось, это лишь домыслы, Джанин.
Spekülasyon bu.
Это твои домыслы.
Saptırıyorsun.
Это ваши домыслы.
Bu sadece bir iddia.
Но это только домыслы.
Ancak spekülasyondan ibaret.
Это досужие домыслы.
Bu, hiç kanıtlanmadı.
Это пустые домыслы.
Sadece boş bir suçlama.
Домыслы, инсинуации, и, если меня не подводит память, университетский курс латыни именует это свежей кучей лошадиного говна.
Sadece spekülasyon. Bir ima. Hukuk okulundan yanlış hatırlamıyorsam dumanı tüten bir at pisliğinden başka bir şey değil.
Розалинда, всё, что у вас есть - это неподтверждённые домыслы.
Rosalind, elindekiler öyle ciddiye alınacak şeyler değil.
Это все домыслы, Адмирал.
Tüm bunlar varsayım amiral.
Это просто домыслы.
Hepsi yalan.
Это все домыслы
Bu tamamen uydurma.
В таком случае, если я предъявлю обвинение в вымогательстве, это всё домыслы, так?
Böylece ben seni şantaj için dava edersem söylenti diyeceksin, değil mi?
Да, но это всего лишь домыслы.
Evet, ama sadece bir önsezi.
Это всего лишь домыслы одного мальчишки!
Bir çocuğun yorumu, o kadar!
Это ваши домыслы.
Sizin söylediğiniz bu.
Наверное, всё это слухи и домыслы, теории заговоров, всё такое.
Bence bir dedikodu, spekülasyon komplo teorisi gibi şeylerdi.
Да? И что же это за домыслы?
Ne konuşuyorlar?
Это все домыслы.
Hepsi spekülasyon.
не не, это всё домыслы вчерашние шумы, эта карта да, больная хрень но нет, Франкенштейн это вымысел и Джонатан для гения ёбаный идиот аминь
Neden ki, hani inanmıyordun? Hayır. Hayır.
Для вас это может показаться убедительным, Фёсдэй, но пока, на мой взгляд, это не что иное как предположения и домыслы.
Sen belki bunları kayda değer buluyorsun Thursday. Ama bana bir dizi tahmin ve boş lâftan fazlası gibi görünmüyor.
Хотя это всего лишь домыслы газетчиков, боюсь, данная утечка вызовет большой резонанс.
Her ne kadar basın spekülasyonu olsa da maalesef bu talihsiz haber büyük öfke yaratacak.
Это всё злобные и пустые домыслы шайки бывших хулиганов.
Bir grup serseri çocuğun iğrenç ve kindar uydurmalarından başka hiçbir şey çıkmadı.
Я не верю в разделение на хорошее и плохое — это всё домыслы.
Ben iyinin veya kötünün olmadigina bakis açimiza göre degistigine inaniyorum.
Я не верю в разделение на хорошее и плохое — это всё домыслы.
Ben iyinin veya kötünün olmadığına bakış açımıza göre değiştiğine inanıyorum.
Это просто домыслы.
Tamamen spekülasyon bunlar.
Это лишь твои домыслы!
Çok varsayımcı birisin!
Если был это были просто домыслы, вы бы не наняли стрелка.
Eğer bu bir hikaye olsaydı, bir tetikçi tutmuş olmazdın.
Возможно — это всё домыслы, стоит быть осмотрительнее, мы же не хотим раскрыть свои карты.
Muhtemelen önemli bir şey değil ama dikkatli olmalıyız. Niyetimizi belli etmek istemeyiz.
- Это всё слухи и домыслы.
Kimseyi aramadım ben!
Это чистой воды домыслы без предоставления фактов.
Bu, gerçeklere dayanmayan safi tahmin.
Нет, это ваши домыслы.
Hayır, elinizdeki sadece tahmin.
домыслы 41
это для неё 20
это для нее 17
это дело закрыто 25
это далеко 157
это дело полиции 55
это дорогого стоит 19
это девочка 263
это для друга 18
это для тебя 539
это для неё 20
это для нее 17
это дело закрыто 25
это далеко 157
это дело полиции 55
это дорогого стоит 19
это девочка 263
это для друга 18
это для тебя 539
это девушка 160
это доктор 104
это джек 161
это действительно так 199
это даже не обсуждается 62
это дверь 58
это делает меня счастливой 16
это для вас 262
это дом 174
это дело вкуса 17
это доктор 104
это джек 161
это действительно так 199
это даже не обсуждается 62
это дверь 58
это делает меня счастливой 16
это для вас 262
это дом 174
это дело вкуса 17
это джон 105
это дорого 83
это для меня слишком 17
это дар 185
это дети 82
это должно быть сделано 22
это должно быть 115
это делать 17
это для кого 24
это дерьмо 189
это дорого 83
это для меня слишком 17
это дар 185
это дети 82
это должно быть сделано 22
это должно быть 115
это делать 17
это для кого 24
это дерьмо 189