Это моя перевод на турецкий
21,809 параллельный перевод
Это моя вина.
- Ben suçluyum
— Это моя вина.
- Benim hatam.
Это моя жизнь, не твоя.
Bu benim hayatım, senin değil.
Это моя церковь!
Bu benim kilisem.
Это моя проблема, и я не буду беспокоить лейтенанта Тао старым делом, которое касается только меня
Bu benim sorunum ve artık kimseyi ilgilendirmeyen eski bir vaka yüzünden Komiser Tao'yu rahatsız edemem.
Слушай, может, для тебя это просто история для блога, а для меня это моя жизнь
Sen bir hikâye olarak görebilirsin ama bu benim hayatım.
ну... да но я сейчас без работы мне должны были оплатить за все его эпизоды, но телеканал уволил меня этим утром, потому что Крис умер, будто это моя вина
- Şey... evet. Ama... şimdi işsiz kaldım. Evet, çekilen her bölüm için para alacaktım güya ama bu sabah yayın kurumundan çağırdılar ve Chris öldüğü için beni işten attılar sanki bu benim suçummuş gibi.
Это моя старая школа, мы почти приехали!
Şu benim eski okulum, neredeyse geldik.
- и следовательно, это моя защита...
- Bu nedenle savunmam şu ki...
Команда это моя жизнь.
Bu takım benim hayatım.
Это моя специальность.
Bu benim uzmanlığım.
когда мне нужно разбудить его, накормить и отвезти в школу, потому что это моя работа, потому что это правило, потому что
Onu uyandırırım, kahvaltısını hazırlarım ve okula götürürüm. Çünkü bu benim işimdir. Çünkü kuralımız böyle.
Это моя судьба.
Benim kaderim bu.
Это моя компания.
Bu benim ekibimdi.
Это моя обыденность.
Benim normalimdi.
Да, это моя племянница.
Evet, o benim yeğenim.
- Это моя кружка.
- Bu benim kupam.
Это моя кружка!
Bu benim kupam!
Это моя земля.
Orası benim yerim.
Это моя территория.
Burası benim bölgem.
Это моя...
- Anne, bu benim...
В этом нет никакого смысла, мам. "Это моя лягушка"...
Peki, bu çok mantıklı değil anne.
Это моя жизнь ". Бла-бла-бла. - Точно.
Bu benim hayatım. " Bir şeyler daha.
- Узнавать – это моя профессия.
İmparatorluğumu bilgi üzerine kurdum ben.
Это моя проблема, моё дело. Не твоё.
Benim sorunum seni değil, beni ilgilendirir.
А это моя мама.
Annem arıyor.
Это моя вина.
Benim yüzümden oldu.
Это моя вина.
Bu benim hatam.
Простите, ваша честь, это моя вступительная речь, а у адвоката защиты ещё будет возможность...
- Kusura bakmayın ama sayın hakim bu benim açılış konuşmam, sıra savunma makamına da gelecek.
Мне сейчас очень трудно, но это не твоя проблема, а моя.
Ama bu senin değil, benim sorunum.
Извини, это была моя сестра.
Affedersin, kız kardeşim yaptı.
Я знаю мы не общались так тесно, как бы мне хотелось, и это полностью моя вина, но это особый день.
Biliyorum olmasını isteyeceğim kadar iletişimde bulunmadık ve bu tamamen benim suçum ama bu büyük bir gün.
Подождите... это не моя вина, просто...
O benim hatam değil.
Нет, а если тебе это не нравится, честно говоря, моя дорогая, мне наплевать.
Duramam ve bununla bir sorunun varsa eğer, açıkçası hayatım, umurumda değil.
Поверь мне, если бы здесь нужно было оформить сделку, моя мать это бы сделала
İnanın yapılacak bir anlaşma olsaydı, annemden kaçmazdı.
Это то, что моя жена ни-и-и-когда не должна услышать!
- Bu, karımın asla duymaması gereken bir şey.
Это не моя проблема
Benim sorunum değil.
Помощника Симса, заместителя Розена нет, нет, нет, это не моя подпись что?
Biri Memur Simms için, biri Savcı Rosen için. - Hayır, bu benim imzam değil. - Ne?
Это, вроде как, моя обязанность.
Artık özelliğim oldu sayılır.
Это... это не моя вина.
Benim... benim hatam değildi.
Если только это не моя мама, требующая больше сырных палочек для вечеринки по случаю отставки Корсака, как минимум еще одно.
Annem, Korsak'ın emeklilik partisi için daha fazla cheetos istemedikçe bir tane daha diyebilirim.
У меня был с ними секс, но это не измена, моя жена о них знала.
Bunlar seks yaptığım kadınlar, ama aldatma olduğunu düşünmedim çünkü karım hepsini biliyordu.
И что моя борода - это угроза здоровью.
Ve bıyığımın sağlığa zararlı olduğunu söylerdi.
Моя мама переживает за него, это убивает ее.
Nathan'nın hapiste olması annemi öldürüyordu.
Ты думаешь, это сработает, когда моя магия - нет.
Benim sihrim işe yaramazken onun işe yarayacağına mı inanıyorsun?
Это была стратегия, моя дорогая.
O bir stratejiydi, tatlım.
- Мне, конечно, лестно, но это не только моя заслуга.
Keşke hepsini ben yapsam ama takım çalışması işte.
Это моя давняя мечта, Фитц.
Bu hayatımdaki en büyük hayalim Fitz.
Эй, это была моя идея.
Hey, o benim fikrimdi.
Это, возможно, и трюк, но моя любовь к Белль настоящая.
Bu bir kandırmaca olabilir ama Belle'e olan aşkım gerçek.
Может, это и есть моя предыстория, а еще ужин с Гвен станет началом чего-то необыкновенного!
Belki de bu benim başlangıç hikayemdir, Ve Gwen ile olan bu yemek Mükemmel bir şeyin başlangıcı olabilir!
это моя мама 436
это моя мечта 95
это моя семья 171
это моя жизнь 393
это моя любимая песня 23
это моя сестра 265
это моя комната 142
это моя подруга 103
это моя собака 44
это моя дочь 344
это моя мечта 95
это моя семья 171
это моя жизнь 393
это моя любимая песня 23
это моя сестра 265
это моя комната 142
это моя подруга 103
это моя собака 44
это моя дочь 344
это моя машина 225
это моя девочка 104
это моя жена 452
это моя квартира 71
это моя история 44
это моя вина 1733
это моя девушка 145
это моя ошибка 187
это моя любимая 43
это моя территория 47
это моя девочка 104
это моя жена 452
это моя квартира 71
это моя история 44
это моя вина 1733
это моя девушка 145
это моя ошибка 187
это моя любимая 43
это моя территория 47
это моя тема 16
это моя фишка 57
это моя земля 49
это моя работа 1190
это моя песня 52
это моя проблема 158
это моя мать 146
это моя забота 61
это моя цель 20
это моя кровь 25
это моя фишка 57
это моя земля 49
это моя работа 1190
это моя песня 52
это моя проблема 158
это моя мать 146
это моя забота 61
это моя цель 20
это моя кровь 25