Это моя цель перевод на турецкий
61 параллельный перевод
Это моя цель. Идти до конца.
Benim hedefim bu.Sonuna kadar gitmek.
Это моя цель.
Hedefim.
- Конечно, это моя цель
Tabii ki.
Если бы кто-то мне сказал - "Бам! Ты можешь быть успешным иллюстратором.", было бы здорово, потому что это моя цель.
Eğer birisi bana, "Bir gecede illüstratör oldun!" dese harika olurdu çünkü bu benim tutkum.
Это моя цель.
Amacım bu.
Даже если один на миллион, как мой мнительный терапевт сказала, добивается успеха в умственном, физическом и в своем сердце избавлении себя от собственной сексуальности, теперь это моя цель.
Şüpheci terapistimin sadece milyonda bir demesine rağmen mental olarak beden olarak ve kalp olarak kendimi cinsellikten kurtarmaya karar verdim.
Это моя цель.
Ve benim hayalim bu işte.
Это моя цель. Я ставлю цели и добиваюсь их.
Hedeflerimi belirledim ve onlara ulaştım.
Это моя цель.
Benim hedefim de bu.
Даже если один на миллион, как мой мнительный терапевт сказала, добивается успеха в умственном, физическом и в своем сердце избавлении себя от собственной сексуальности, теперь это моя цель.
Şüpheci terapistimin sadece milyonda bir demesine rağmen mental olarak beden olarak ve kalp olarak kendimi cinsellikten kurtarmaya karar verdim.
Единственная цель - это моя цель.
Tek çıkar benim çıkarım olacak.
С этого момента это будет моя цель жизни.
Bu yaptığım en iyi şey olacak.
Моя единственная цель - это помогать тебе и Джонни.
Hayatımı sana ve Johnny'e yardımcı olmaya adadığımı biliyorsun.
Это была моя единственная цель, когда я спустился на ваш корабль.
Geminize bindiğimde benim tek ilgim sadece o konudaydı.
Моя главная цель теперь где-то в районе этой позиции.
O pozisyonda, bir ana hedef var.
Это - моя мечта, моя цель - снять фильм, который затянет их,
Benim hayalim, benim hedefim. İnsanları büyüleyecek bir hikayesi olan... ve seyircinin o zevksıvısını akıttıktan sonra bile... gitmeyecekleri bir film yapmak.
Моя главная цель на сегодняшний день - это излучать свет в моей искаженной системе.
Buradaki tek amacım bozulmuş bir sisteme deneyimlerime dayanarak ışık tutmak.
Моя цель в жизни - быть невидимкой. И мне это удается.
Kraliçe Clarisse, benim hayattan beklentim görünmez olmak ve bunu da iyi başarıyorum.
Я уже сказала Bам, моя цель - как можно меньше вмешиваться в это всё.
Ana hedefim böyle bir belaya en az şekilde karışmak.
А моей целью было выйти из больницы к Рождеству. Это была моя цель.
Noel'de hastaneden yürüyerek çıkmak hedefimdi.
В текущем году моя цель - это чтобы каждый понял и легко запомнил то, чему я учу
Bu yıl ki amacım herkesin öğrettiğim şeyleri anlayıp, kolayca hatırlamalarını sağlamak.
Это - моя цель.
Küçük pislikler.
Послушай, это моя операция, моя цель, мой риск.
Bak, tamam. Bu benim operasyonum, benim hedefim, benim riskim.
"Моя гитара нашла цель, как Грязный Гарри, я сделаю тебе одолжение, надеру тебе задницу, потому что это задница гея..."
# Gay silahımı hedefine doğrulttum # # Dirty Harry gibi, seni sevindireceğim # # Kıçını söküp alacağım, çünkü kıçın gay... #
Это моя единственная цель.
Benim de niyetim bu.
Но, может быть, не это моя цель.
... belki de hedefim aklı değildir.
Это моя главная цель.
İşte benim hedefim.
А теперь моя единственная цель в мире - это заботиться о ней. Ух, ты! ..
Bu çok acınası.
Разумеется, моя цель не в этом, но должен заметить это довольно-таки вероятно.
Tabii, hani, hedef o olmasa da, haberin olsun, gerçekleşmesi olası.
Моя цель - найти Что-то, что Хаус не захотел бы выносить на публику. И показать это всем.
Görevim House'un açığa çıkmasını istemediği bir şey bulup, onu herkese yaymak.
Так моей целью изначально было завоевание поп-культуры. Это была моя цель, как неизвестного карикатуриста :
Acemi bir çizerken buraları düşünmüyordum elbette.
Они выбрали цель, и это была моя дочь.
Seçtikleri hedef kızımdı.
Моя цель не напомнить тебе все это а спасти жизнь твоего сына.
Sana bunların hepsini hatırlatmak istemezdim. Oğlunun uğruna yapıyorum.
И... И теперь, когда я понимаю, что это была моя цель... хмм?
Ve... şimdi farkettim ki..
Ты не сказала, что моя цель - это пациенты.
Hedeflerimin, hasta insanlar olduğunu söylememiştin.
- Но моя цель - это слава.
- Ama metresim şöhrettir.
На самом деле 48, но да, это и есть моя цель.
48 kez ama evet, amacım bu.
Моя цель, моя жизнь, мои слова - это сейчас.
Bütün odak noktam, hayatım, dünyam yaşadığım an.
Вот это и была моя цель.
Evet, öyleydi.
Моя цель это мир на земле, и исцеление планеты.
Bence Dünya'da iyiliği ve huzuru sağlamak hayattaki amacım.
Это моя главная цель.
Bu benim asıl amacım.
Моя цель в жизни это не взбираться по карьерной лестнице в Геральде по одной ступеньке за раз, пока не получу свой собственный набор канцтоваров.
Hayattaki amacım kendi kırtasiyeme sahip olana dek Herald'da basamak basamak yükselmek değil.
Это мило. Моя цель - вернуться через несколько лет и заняться политикой.
Ne güzel.Siyasete girdikten bir kaç yıl sonra, hırsım geri döndü.
Быть тем, кто стоит за спиной другого человека - это не моя цель.
Başkanın arkasındaki adam olmak gelebileceğim son nokta.
это и была моя цель разве я плохо дал понять?
Neden endişeleneyim ki? Benim tüm hayatım boyunca amacım buydu. Bunu zaten belirtmiştim, öyle değil mi?
Моя цель - узнать это.
Ben de bunun üstüne gideceğim.
Я, наконец, понял, что моя цель в жизни, это не управление буфетом для бездомных.
Hayattaki amacımı keşfettim evsizler için yiyecek toplamak değilmiş.
Это была моя большая цель, особенно после того, как я не прошёл отбор на шоу.
En büyük amacım buydu. Özellikle de programdan elendikten sonra.
Так что, возможно, не дать тем людям убить тебя и помочь тебе выяснить, что произошло с Джошем и Кэти... это и есть моя цель.
Bir amacım olduğunu. Belki de bu insanların seni vurmasına engel olmak ve Josh ile Katie'ye ne olduğunu bulmana yardım etmem gerekiyordur. Belki de budur.
Я существую, только ради защиты Криптона... это моя высшая цель, ради которой я был рождён, и каждое моё действие, не важно на сколько яростное, или жестокое, было ради великого блага.
Ben yalnızca, Krypton'u korumak için varım. Doğumumun yegâne amacı budur. Ve her bir eylemim, ne kadar şiddetli de olsa yahut ne kadar zalimce de olsa halkımın iyiliği içindir.
Это и моя цель тоже.
Benim yolumda tam olarak orası.
это моя мама 436
это моя мечта 95
это моя семья 171
это моя жизнь 393
это моя любимая песня 23
это моя сестра 265
это моя комната 142
это моя подруга 103
это моя собака 44
это моя дочь 344
это моя мечта 95
это моя семья 171
это моя жизнь 393
это моя любимая песня 23
это моя сестра 265
это моя комната 142
это моя подруга 103
это моя собака 44
это моя дочь 344
это моя машина 225
это моя девочка 104
это моя жена 452
это моя квартира 71
это моя история 44
это моя вина 1733
это моя девушка 145
это моя ошибка 187
это моя любимая 43
это моя территория 47
это моя девочка 104
это моя жена 452
это моя квартира 71
это моя история 44
это моя вина 1733
это моя девушка 145
это моя ошибка 187
это моя любимая 43
это моя территория 47
это моя тема 16
это моя фишка 57
это моя земля 49
это моя работа 1190
это моя 258
это моя песня 52
это моя проблема 158
это моя мать 146
это моя забота 61
это моя кровь 25
это моя фишка 57
это моя земля 49
это моя работа 1190
это моя 258
это моя песня 52
это моя проблема 158
это моя мать 146
это моя забота 61
это моя кровь 25