Это семейное дело перевод на турецкий
97 параллельный перевод
Это семейное дело.
Buradan sonrası ailevi mesele.
Это семейное дело.
- Ailevi bir mesele.
Это семейное дело.
Bu bir aile meselesi.
Это семейное дело, мать вашу!
Bu bir aile meselesi kahrolası!
Это семейное дело, Линдси.
Bu bir aile meselesi, Lindsey.
Так это семейное дело, да?
Demek burası bir aile şirketi, ha?
Это семейное дело.
Bu artık ailevi bir mesele.
Я так благодарна тебе, но это семейное дело.
Ama bu bir aile meselesi.
Прости, приятель, не хотел тебя выгонять, но это семейное дело.
Özür dilerim. Seni kovmak istemezdim ama bu bir aile meselesi.
- Знаешь, Джо, вообще-то это семейное дело.
- Jo, bu ailevi bir mesele. - Yardım edebilirim.
Без обид, но вообще-то это семейное дело.
Alınma. Ailevi bir mesele de.
Это семейное дело. - Вот именно.
Jack, bu bir aile meselesi.
Это семейное дело, доктор.
Bu bir aile sorunu, Doktor.
Это семейное дело. - Вот именно.
Jack, bu aile meselesi.
Да, это семейное дело.
Evet, aile meselesi.
Это семейное дело!
Bu bir aile meselesi!
Это семейное дело.
- Evet. Şu aile işlerinden birisi.
В конце концов, это семейное дело.
Sonuçta bu aile işi.
Политика - это семейное дело Ван дер Билтов.
Politika, Van der Biltler'de doğuştan gelen bir haktır.
И я думаю, жена Кирби будет держать избиения в тайне, потому что это семейное дело
Bence Kirby'nin karısı aile meselesi olduğu için dayak konusunda sessiz kalıyor.
Это семейное дело.
Aile meselesi.
Это семейное дело.
Oradan yani.
Это семейное дело, не понимаю, кого еще, кроме меня, это может касаться.
Bu ailevi bir mesele, Benim dışımda burdaki kimseyi ilgilendirdiğini sanmıyorum.
Ага, послушай, Сид, э то что происходит на этой неделе, это семейное дело, понимаешь?
Sid, bu hafta sonu olanlar bizim aile meselemiz. Beni anladın mı?
Ведь это семейное дело, и это касается только нас.
Bu bir aile meselesi, aramızda kalır.
Не знаю, но это семейное дело, нет причин думать, что оно превратиться в международный конфликт.
Bilmiyorum ama bu aile meselesinin, uluslararası bir hadiseye dönüşmesi için bir sebep yok.
Нет, это семейное дело.
Hayır, bu aile meselesi.
Но это семейное дело.
Ama bu bir aile meselesi.
Это семейное дело.
- Davet edildin.
Это семейное дело.
Aile şeyi oldu.
Конечно, это семейное дело.
Aile arasındayız.
Это было семейное дело.
Ailevi bir sorundu bu.
Но это - семейное дело.
Bu aile terapisi olacaktı.
Это семейное дело!
Senin derdin ne?
Фокс, это дело чисто семейное.
Fox, bu aile içi bir şey.
Это, так сказать, семейное дело.
Billy şirketin bir elemanı olduğu için, bu dava bizden.
Это не семейное дело. - Да ладно. Этот истец просит, чтобы суд предписал преданность в телевизионных новостях?
Hayır, ama bu davacı mahkemeden vefayı uygulatmasını mı istiyor?
Это, скорее, грустное семейное дело.
- Bu üzücü bir aile ilişkileri durumu.
В конце концов, это их семейное дело.
Sormadım, bu onların işi.
Ваши недомолвки убивают меня, и похоже, это – семейное дело, так что я лучше пойду.
Kaş göz yapmanıza dayanamıyorum. Bu bir aile meselesine benziyor. Aradan çıksam iyi olacak.
И что я смогу им воспользоваться, как захочу. Это было право продолжать семейное дело. А я-то думал, это будет нечто новое.
O güç, aile işini devam ettirmek içindi, ve bunun için yeni fikirlere açıktım.
Это наше внутреннее, семейное дело.
Kesinlikle aile içi bir mesele.
Это дело семейное.
Bu, özel bir aile meselesiydi.
Это вроде как семейное дело, знаете?
Bilirsin bu aile işi gibi bir şey.
Это было семейное дело.
Aile meselesiydi.
Судя по реакции Донны, когда я спросила ее об этом, похоже, это было семейное дело.
Sorduğumda Donna'nın tepkisinden, aile meselesiymiş gibi geldi.
- Это сугубо семейное дело.
- Bu bir aile meselesi.
Ну, это начиналось, как семейное дело.
Aslında bir aile işi olarak başlamıştı.
Это срочное семейное дело.
Bir aile meselesi varda.
Это что угодно, только не семейное дело.
Ben- - Bu aile bir şeyi değil.
Она говорит, что это срочное семейное дело.
Acil durum olduğunu söyledi.
это семейное 59
семейное дело 58
дело не в нем 48
дело не в нём 22
дело вот в чем 190
дело вот в чём 122
дело твоё 73
дело твое 69
дело серьезное 58
дело серьёзное 40
семейное дело 58
дело не в нем 48
дело не в нём 22
дело вот в чем 190
дело вот в чём 122
дело твоё 73
дело твое 69
дело серьезное 58
дело серьёзное 40
дело в ней 19
дело 704
дело в том что 35
дело в том 4465
дело в шляпе 67
дело не в этом 1170
дело не в тебе 407
дело не в деньгах 247
дело в нас 52
дело во мне 241
дело 704
дело в том что 35
дело в том 4465
дело в шляпе 67
дело не в этом 1170
дело не в тебе 407
дело не в деньгах 247
дело в нас 52
дело во мне 241
дело сделано 378
дело в тебе 136
дело номер 54
деловой 20
дело не во мне 198
дело в другом 44
дело плохо 167
дело в 57
дело верное 24
дело не в вас 51
дело в тебе 136
дело номер 54
деловой 20
дело не во мне 198
дело в другом 44
дело плохо 167
дело в 57
дело верное 24
дело не в вас 51