Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → турецкий / [ Э ] / Это ты меня послушай

Это ты меня послушай перевод на турецкий

101 параллельный перевод
Нет, это ты меня послушай!
Hayır, beni dinle!
Это ты меня послушай.
Sen beni dinle.
Нет, это ты меня послушай, лизоблюд проклятый.
Hayır, sen beni dinle, seni çaylak yalaka.
- Нет, это ты меня послушай.
- Hayır, sen dinle.
Это ты меня послушай.
Şimdi sen beni dinle.
Нет, это ты меня послушай.
Hayır, sen beni dinle.
Нет, это ты меня послушай!
Hayır sen beni dinle!
Нет, это ты меня послушай.
- Hayır, sen beni dinle.
Послушай меня, это всё случится раньше, чем ты скажешь "Джек Робинсон"
Bu sözümü unutma. Sen "Jack Robinson" diyene kadar bunlar olacak.
Ты послушай. Во-первых, это не я ее подцепил, а она меня, решив, что я преследую ее.
Hayır, onu takip ettiğimi sanıp beni tavlayan kızdı aslında.
Послушай, если ты боишься, иди бросься в ноги Робеспьеру и скажи : "Дантон принудил меня написать это".
Eğer korkuyorsan git Robespierre'in önünde diz çök... ve ona "Beni yazmaya Danton kırbaçla zorladı" de.
Это ты послушай меня!
Sen beni dinle, evlat!
Джейн, послушай меня... Если ты меня не любишь, то обязательно нажмешь на курок... потому что, без тебя мне ничего в этой жизни не нужно. И это - настоящая правда.
Jane, beni sevmiyorsan tetiği çek daha iyi çünkü sensiz zaten yaşamak istemem.
Послушай меня. Это очень трудно потому, что ты продаешь товар специфической группе людей. Понимаешь о чём я?
Bu zor çünkü, dalgayı özel bir guruba satacaksın, anladın mı?
Ты меня послушай, это очень важно.
Biraz dikkatini bana verir misin? Bu önemli.
это не моя вина, я сделала все что вы просили твоя задача была заманить их в ловушку если они сбежали, то ты меня подвела я не могла их одна остановить. - послушай ее, она говорит правду мы бы обе погибли
Benim hatam değildi senin bütün emirlerini yerine getirdim. Onları tuzağa düşürmek senin görevindi. Eğer onlar kaçmışsa, bu başaramadın demektir!
Послушай, Мам, если ты меня действительно любишь и хочешь поддержать, лучше делай это на расстоянии.
Bak, anne, beni gerçekten seviyorsan ve desteğini göstermek istiyorsan, uzak durursun.
Нет, это ты послушай меня, Гарри. Я выросла. Исходя из близости астероида... и отсутствия времени на подготовку, ни один из наших планов не подходит.
Göktaşının boyutlarını düşününce, yaptığımız planın işe yaramayacağını anladık.
Послушай, Джесси, я знаю, что ты ненавидишь меня за это, но я обязан вернуться.
Gidiyorum diye benden nefret ettiğini biliyorum ama geri dönmeliyim.
Послушай, если ты хочешь это провернуть, то без меня. Понял?
Girmek istiyorsan bensiz gir tamam mı?
- Бетани, остановись. Ты можешь контролировать это. Послушай меня!
Bunu kontrol edebilirsin.
Нет, это ты послушай меня!
Hayır, sen beni dinle.
Послушай меня. На этой планете я - врач, а ты - пациент.
- Beni dinle, bu gezegende ben doktorum sen de hasta.
Посмотри на меня и послушай, что я хочу тебе сказать... Извини, но ты сама это заслужила!
Bana bahaneler uydurma.
- Нет, это ты послушай меня, "Тим".
- Hayır, sen beni dinle,'Tim'.
Послушай меня, ты, подонок. - Альберт, сын Фернана, графа Мондего и это был последний смешок за мой счет. Я
Dinle beni, haşarat.
Это ты послушай меня.
Dinle, seni kiralık polis kılıklı herif.
- Нет, это ты послушай меня.
- Hayır, sen beni dinle.
Послушай, я это говорю не ради того, чтобы ты меня простила.
Bu bir açıklama, mazeret değil.
Послушай, я знаю, ты пытаешься защитить меня и я это ценю, но я это так не оставлю.
Bak, beni korumak istediğini biliyorum ve buna minnettârım. Fakat bunun peşini bırakamam..
Послушай, РОри, Я не уверена, что ты осознаешь, как это было трудно для меня эти три года быть обязанной моим родитлям
- Aması yok. Son üç yıldır aileme borçlu olmanın benim için ne kadar güç olduğunu biliyor musun?
Послушай, Тэрри, ты должна сделать это для меня.
Bak, Terri, bunu benim için yapmalısın.
- Нет, сынок, это ты меня послушай.
- Evlat beni dinle.
Послушай, Монк, иногда, когда ты находишь что-то, для меня это выглядит как магия.
Bak, Monk, Bazen sen ipuçları bulduğun zaman Bu bana da sihirmiş gibi geliyor.
Послушай, поболтать - это, конечно, круто, но не лучше ли сказать, каких действий ты хочешь от меня?
Dinle, sohbet eğlenceli, fakat en çok ne yapmaktan hoşlandığından bildiğim tek şey.
Послушай. Не знаю как ты но меня всё это достало и нам действительно может пригодиться эта победа.
Bak, seni bilmem ama, son zamanlarda olaylar benim için gerçekten kötü gelişiyor, ve bir başarıya gerçekten ihtiyacım var.
Нет, это ты послушай меня, козел!
Hayır, sen beni dinle otuzbirci!
Это было неправильно и.. послушай, я знаю, что вы с Вайолет близки, и она за Наоми, но ты сам решаешь, и у меня много хороших идей...
Bu - bu yanlıştı ve... Tamam, bak,... Biliyorum Violet'le sen hiç ayrılmıyorsunuz, ve o da Naomi'nin yanında olacak ama sen kendi kararını verirsin ve benim fazlasıyla muhteşem fikirlerim var -
Послушай, я не говорю что меня не влечет к тебе но это потребует некоего переворота, эмоционального, и с практической точки зрения ты не тот человек с которым можно строить будущее
Bak, baştan çıkmadığımı söylemiyorum ama bu karmaşık bir durum, duygusal olarak ve objektif olmak gerekirse, birlikte gelecek planlanacak bir adam da değilsin.
Послушай, жаль, что у меня нет времени на сантименты, потому что информации много, но тебе нужно знать это,... чтобы сделать то, что ты должен сделать.
Bunu daha nazik anlatabilmek isterdim çünkü hazmetmek pek kolay değil... ... ama ne yapman gerektiğini... bu yüzden direkt söyleyeceğim. bilmek zorundasın...
- Нет, это ты послушай меня потому что ты меня довела.
Hayır, dinlemeyeceğim. Beni dinle, Otur.
Нет, это ты послушай меня.
Hayır, sen beni dinle.
Послушай, ты ведь не заставишь сказать меня это, да?
Bak, bunu bana söyletmeyeceksin, değil mi?
Послушай меня. Ты можешь сделать это.
Bunu başarabilirsin.
Ты зовешь нас сюда и рассказываешь нам всю эту историю, скорее всего, ради нашего доверия, и все это время ты врешь нам в лицо? Не уходите, пожалуйста. Прошу, просто послушайте меня.
Lütfen beni dinleyin.
Послушай, я знаю что ты считаешь меня занудой, но однажды я на глазах у женщины содрал с себя жилетку, и это, надо заметить сработало.
Peki. Ee... Ne diyeceğim...
Послушай меня... ты все это сделаешь, и будешь продолжать жить своей жизнью, и это не... ты больше никогда об этом не будешь думать.
Beni dinle... bunu yapacaksın. Ve hayatını yaşayacaksın. Artık bunu bir daha düşünmeyeceksin.
Я хочу, чтобы ты это выслушал. Послушай меня сейчас.
Beni şimdi dinle.
Послушай меня, я знаю к чему это все и почему ты здесь.
Zencefil çayı? Söylüyorum...
Это ты послушай меня, Тарелл.
Beni dinle, Turell. Dinle.
Я не хотел говорить это. Но если ты настаиваешь, послушай меня.
Söylemek istemiyordum ama, dinle o zaman.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]