Это ты о чем перевод на турецкий
2,283 параллельный перевод
Это тяжело, но если хочешь добиться всего, о чем мечтала, ты должна порвать с ним.
Ne kadar zor gelse de, eğer kurduğun hayallerin gerçekleşmesini istiyorsan... -... ondan ayrılmak zorundasın.
Нет, когда ты сделал это, ты показал, что заботился о чем-то.
Hayır, öyle yaptığında bir şeye değer verdiğini gösterdin.
То есть, о чем ты говорил, это не интересно.
Tam bi'oyunbozan olduğunu biliyorsun, değil mi?
О чём это ты?
- Neden bahsediyorsun sen?
- О чём это ты?
- Nasıl yani?
О чем это ты?
Neden bahsediyorsun?
О чем это ты?
Neden bahsediyorsun sen?
Но если это не сработает, ты будешь вести себя так, будто ни о чем не просила.
Ama bu işe yaramazsa, benden hiç istememiş gibi davranacaksın.
Все, о чем я говорю, Джош, это все, ты не такой.
Bak, ben... Söylemek istediğim Josh sen böyle biri değilsin.
Что ж, если ты так уверен в его невиновности, может, будет лучше найти и оправдать его, чем разглагольствовать о том, как это всё несправедливо?
Eğer masum olduğundan o kadar eminsen burada bana adaletsizlikten yakınmak yerine onu bulup aklamak daha iyi olmaz mıydı?
- о - мы бы сделали это раньше но танец длился больше, чем должен был ты готов пойти на это ради меня?
DiMaggio sahnesini çalışmamız lazım. Daha önce yapacaktık ama dans gerektiğinden biraz daha uzun sürdü. - Benim sıram geldi mi?
О чем это ты?
Bu ne hakkındaydı?
Это не так просто О чем ты говоришь?
Neden bahsediyorsun?
Фрэнк, я вообще не врубаюсь о чем ты говоришь, но если ты не заткнешься, то я заколю тебя этой лопаткой для льда.
Frank, ne ötüyorsun hiç anlamadım ama susmazsan bu buz küreğini sokarım bir yerine.
Если ты сделаешь то, о чем я тебя прошу, ты бы мог / могла перестать ненавидеть меня, но единственная вещь о чем я думаю-это спасти Тоби
Eğer senden istediğim şeyi yapabilirsen, benden nefret edebilir, Ama bu Toby'nin güvenli olabilmesi için tek yol.
О чём это ты?
Ne diyorsunuz?
Последний год в колледже был просто невыносим, потому что всё, чего хотели мои кореша, это бухать пиво бочками, а мне хотелось глянуть хороший фильм да поесть где-то кроме столовки, ты понимаешь, о чём я?
Üniversitenin son senesi en kötüsüydü. Tüm arkadaşlarım durmadan bira içmek isterken benim tek istediğim güzel film bir izleyip fast food harici bir yerde bir şeyler yemekti. Ne demek istediğimi anlıyor musun?
Это не то, о чем бы ты хотел поговорить, так ведь?
Konuşmak istemediğin bir mesele, değil mi?
Это не было то, о чем ты думал, Джордж.
Düşündüğün gibi değildi, George.
О чём это ты?
Neden söz ediyorsun sen?
Если бы ты мог подумать о чём-нибудь приятном, что бы это было?
Eğer bu dünyada şuan seni rahatlatabilecek tek bir şey olsaydı ; Bu ne olurdu?
Это всего лишь слухи- - слухи о человеке, который может помочь исполнить даже самые жуткие желания, человеке, который сделает все, о чем ты попросишь.
Bazı söylentiler var. En meşum istekleri bile yerine getirebilen bir adamla ilgili söylentiler... İstediğini yapabilecek bir adamla ilgili...
Я ни о чем не жалею, но ты мог только... знаешь, только это, а теперь больше не можешь, так что просто произнеси эти слова, и мы продолжим жить дальше.
Hiçbir pişmanlığım yok ama sen sadece... Bu kadarını biliyorsun ve artık yapamıyorsun Sözleri söyle ve ayrılalım.
Это может быть тем, о чём ты думаешь.. а может и не быть.
Bu düşündüğün şey olabilir de olmayabilir de.
О чём это ты?
! - Sen neden bahsediyorsun?
Ты о чём это, чёрт возьми?
Sen neden bahsediyorsun?
С каких пор? О чём это ты?
Madende öğrendim.
О чем это ты?
Neden söz ediyorsun sen?
О чём это ты... Что?
Bekle, ne demek istiyorsun?
О чём это ты?
Neden bahsediyorsun?
О чём это ты?
Ne demek istiyorsun?
Зои Харт... моей лучшей подругой. Но это совсем не то, о чём ты меня просила.
Ama bu benden istediğin şeyin tam tersi.
Не понимаю, о чём это ты, док.
Ne hakkında konuştuğunu bilmiyorum doktor..
О чём это ты?
Ne demeye getiriyorsun?
О чем это ты?
- Neden bahsediyorsun sen?
О, чтоб ты мог спросить ее выйти за тебя? Это, то о чем мы договаривались.
- Evlenme teklif edesin diye mi?
Ты один, потому что ты никогда не делал то, о чем только что сказал, не оставлял все это позади.
Tek başınasın çünkü daha önce hiç olan biteni arkanda bırakamadın, az önce söylediğin gibi.
Ты о чем это? Ты что, забыл, что с тобой сделала Пенни?
Penny'nin sana ne yaptığını unuttun mu?
Ты это о чём?
Ne demek istiyorsun?
- О чем это ты?
- Bu da ne demek?
Это не то, о чём ты подумал.
Düşündüğün gibi değil.
Кеннет, сделай это для меня, человека, которого, я надеюсь, ты считаешь свои другом и который в ответ думает о тебе как о чем-то вроде белого раба-обезьянки.
Kenneth, bunu benim için yap, dostun olarak gördüğünü umduğum birisi için ve o da senin bir çeşit albina köle maymun olarak görüyor.
Ты это о чем? Ты что...
Ne demek istiyorsun?
Потому что после того как он сбежал, всё, о чём я только думала - это ты.
Çünkü kaçışının ardından tek düşünebildiğim sendin.
- О чём? .. Ты про это дельце?
Bu küçük birleşme mi?
Ты о чём вообще? Всё это произошло из-за твоей ненасытной жажды внимания.
Bunların hepsi senin ilgiye olan muhtaçlığından dolayı oldu.
О чем это ты, черт возьми, говоришь?
Neden söz ediyorsun sen?
Она так упорно добивалась этой возможности все эти три месяца. - О чем ты говоришь?
Yalnızca 3 ay içinde bu ayrıcalık için o kadar çok çabaladı ki.
- О, это совсем не то, о чём ты подумала.
- Hayır, bu öyle düşündüğün gibi bir şey değil.
Не могу поверить, что говорю это, но ты хочешь о чём-то поговорить?
Bunu söylediğime inanamıyorum, ama benimle konuşmak istediğin bir şey var mı?
О чём это ты?
Ne diyorsun sen ya?
это ты о чём 28
это ты во всем виноват 43
это ты во всём виноват 24
это ты 6222
это ты зря 29
это ты и я 39
это ты заткнись 24
это ты так думаешь 138
это ты мне 46
это ты сам 36
это ты во всем виноват 43
это ты во всём виноват 24
это ты 6222
это ты зря 29
это ты и я 39
это ты заткнись 24
это ты так думаешь 138
это ты мне 46
это ты сам 36