Это ты сам перевод на турецкий
1,443 параллельный перевод
Вау, значит, это ты сам всё это содержишь.
Demek bunlarla sen ilgileniyorsun.
Ты сам это с собой делаешь Покуда он все еще дышит..
Sen kendine yapıyorsun.
Это твоя проблема, Джон, вот ты сам ее и решай
O senin pisliğin, John Neden biz temizleyelim ki?
Раз твой друг хотел, чтобы ты это знал, почему он сам тебе не сказал?
Arkadaşın da sordu, o niye sana anlatmadı?
Когда ты говоришь своему любовнику в спальне, встать раком, а сам макаешь руку в смазку, это признак того, что романтика умерла, я так думаю
Gerçek aşığınız yatak odasında beklerken eliniz kayganlaştırıcıya daldırıp domal geliyorum derseniz sanırım bu aranızdaki romantizmin öldüğü anlamına gelir.
Ты же сам говорил, что это уже не важно.
Kendin söyledin, hiçbir önemi yok.
Это не ты сам.
Bu sen değilsin.
После того как она мертва, Дрю относит Ларри его деньги... А ты в этот момент, значит... Слушай, давай я сам это сделаю?
O öldükten sonra, Drew, Larry'e parasını getirecek * - ve sende o zaman.... bak, bunu benim yapmamı ister misin?
Ты это сам себе придумал.
Her şeyi öylece uyduruverdin.
Шелдон, а ты сам это не можешь сделать?
Sheldon, kendin yapamaz mısın?
- Нет, ты сам можешь это проверить.
- Yok, kontrol ettirebilirsin.
Ты сам читал это?
Bunu okudun mu?
Но я не могу ждать, пока ты это сам поймёшь.
Ama bunu çözmeni bekleyemeyeceğim.
Но ядовитый газ – оружие трусов, ты и сам это прекрасно знаешь.
Zehirli gaz ise ; korkakların silahıdır, bunu sen de biliyorsun.
Если ты сам прекратишь пить таблетки, это может привести к возвращению симптомов.
- Tamam. İlaçlarını kesmen seni eski haline geri götürebilir.
Это уже ты сам. Да.
Sadece sensin.
Знает, что нас это вЫбесит, и мы тебя пошлём, и тебе придётся признать, что, хоть ты сам и считаешь себя главнее, ты такой же как мы.
Bunun bizi kızdıracağını biliyordu. Sana karşı geleceğiz, ki bu da bizim üstümüz olduğunu düşünmene rağmen bizden farklı olmadığın gerçeğini sana gösterecekti.
Ты можешь сам разобраться с вторжением китайцев. Если ты собираешься делать это таким образом, я ухожу. Я... я сам?
Eğer böyle yapacaksan Çin istilasıyla kendin başa çıkabilirsin.
И ты сам это понимаешь, я думаю.
Zaten sanırım sen de bunun farkındasın.
Ты и сам это должен знать, Питер.
Bunu bilmen gerekir, Peter.
Или ты будешь мужчиной и сдашься сам, когда они придут. Ну, это не выбор.
Ya da adam gibi davranıp teslim olursun.
Ты сам про это говорил. Вчера.
- Bu senin teorindi.
Я не хочу быть злым, но если ты не сделаешь это сам, нам придётся тебя заставить.
Gıcıklık yapmak istemem ama yutmazsan, biz yutturmak zorunda kalacağız.
Чувак, если тебе есть что ей сказать, ты должен сказать это сам, и перестань быть семиклассником.
Ahbap, ona söylemek istediğin bir şey varsa bunu kendin yapmalısın ve şu 7. sınıftaymış gibi davranmaya bir son ver.
В любом случае, ты должна рассказать обо всем Соне, или я буду вынужден сделать это сам.
Herneyse, gidip Sonja'ya çıtlatacak mısın sen bunu yoksa ben mi yapayım? Memnuniyetle yaparım.
Ты сам это говорил.
Bunları sen söyledin.
Это было неправильно и.. послушай, я знаю, что вы с Вайолет близки, и она за Наоми, но ты сам решаешь, и у меня много хороших идей...
Bu - bu yanlıştı ve... Tamam, bak,... Biliyorum Violet'le sen hiç ayrılmıyorsunuz, ve o da Naomi'nin yanında olacak ama sen kendi kararını verirsin ve benim fazlasıyla muhteşem fikirlerim var -
Ты сам решил всё это делать.
Böyle şeyler yapmayı sen seçiyorsun.
Я подумала, что ты сам сделаешь это, когда... довезешь меня до дома.
Hayır. Bunu senin yapabileceğini düşündüm. Evime gelmek ister misin?
Ты же сам все это начал, разве нет?
İyi halt ettin, değil mi?
И изобретение – постройка ТАРДИС. Это всё ты сам.
Rosita'yı kurtarmak, Londra'yı savunmak o buluşun, Tardis inşa etmen, hepsi sana ait.
Но ты и сам это знаешь, ведь так?
Ama bunu biliyorsun, değil mi?
Ты сам ступил, а теперь жалуешься на это?
Senin aptallığını neden bana söylüyorsun?
И ты будешь несчастным, пока это сам не осознаешь.
Bunu kabullenene kadar hayatını sefil bir şekilde sürdüreceksin.
Это помогает, ты мне сам говорил.
'Gerçek iyileştirir,'bunu kim söylemişti?
Я не детектив, ты сам это знаешь.
Bunu çok daha önceleri yapıyor olmalıydım, aslında bunu biliyordun.
Ты знаешь это. А почему ты сам не вышел против меня?
Neden benimle kendin yüzleşmiyorsun?
Ты должен научиться контролировать это сам.
Kendin kontrol etmeyi öğrenmelisin.
Ты сам это сказал!
Bunu kendin söyledin!
Его брат поджег наш дом, ты же сам это видел!
Onun abisi evimizi ateşe verdi, kendi gözlerinle görmedin mi?
Даже если ты сам не порвешь с ней, она сделает это первая!
Hem sen onunla görüşmeyi kesmesen bile, o bunu yapacak.
Я надеюсь, что все думают, что ты все это сделал сам, да?
Umarım herkes tek başına yaptığını düşünür.
Ты от меня демонстративно уйдешь, сам знаешь, что это значит.
Beni bırakmanın anlamını biliyorsun.
Не представляю, как ты сам стригся всё это время.
Bunca zaman bunu kendi başına nasıl yaptın, anlamıyorum.
- Ты ведь сам знаешь, что это так.
- Şu an bile bunun doğru olduğunu biliyorsun.
Ты делаешь это с собой сам.
Sen kendine yapıyorsun.
- Ты сам это сказал.
- Evet, cümlen böyleydi...
- Да ты сам в это не веришь.
Sen bile bunun doğru olmadığın biliyorsun.
Ты и в правду сам это сделал?
Bunu gerçekten sen mi pişirdin?
Если это он... Ты найдёшь способ узнать, где они, или я отвечу сам и тогда они смогут услышать твой крик, когда я буду разбивать тебе башку.
Eğer bu oysa... nerede olduklarını öğreneceksin, ya da ben kendim cevaplarım, başına sıktığımda çığlıklarını duyabilsinler diye.
Ты сам говорил, что на это уйдут месяцы.
Yapması aylar aldı demiştin, bizim o kadar vaktimiz yok.
это ты сама 22
это ты во всем виноват 43
это ты во всём виноват 24
это ты о чем 47
это ты о чём 28
это ты 6222
это ты зря 29
это ты и я 39
это ты заткнись 24
это ты так думаешь 138
это ты во всем виноват 43
это ты во всём виноват 24
это ты о чем 47
это ты о чём 28
это ты 6222
это ты зря 29
это ты и я 39
это ты заткнись 24
это ты так думаешь 138