Это ты послушай перевод на турецкий
655 параллельный перевод
Это ты послушай!
Sen dinle.
- Это ты послушай.
- Siz dinleyin
Это ты послушай меня!
Sen beni dinle, evlat!
Нет, это ты послушай, я только что украл у ребенка мотоцикл.
Bana bak, az önce bir çocuğun motosikletini çaldım.
.. - Нет, это ты послушай, Зак.
- Hayır, sen beni dinle Zack.
- Нет, это ты послушай.
- Hayır, sen beni dinle.
Нет, это ты послушай меня, Гарри. Я выросла. Исходя из близости астероида... и отсутствия времени на подготовку, ни один из наших планов не подходит.
Göktaşının boyutlarını düşününce, yaptığımız planın işe yaramayacağını anladık.
Нет, это ты послушай, Джек!
Hayır, sen bak, Jack!
Послушай, Макс. Макс. Макс, ты должен это сделать, и не спорь со мной.
Max, bunu benim için yapmalısın, bir tartışma istemiyorum.
Послушай, детка, если ты думаешь, что сможешь что-то выжать из этой ситуации, то ты будешь разочарована.
Bunun dışında birşey umuyorsan hayal kırıklığına uğrayacaksın.
Послушай Пепе, брось ты это.
Dinle Peppe, inan bana boşuna uğraşıyorsun.
- Послушай, хочу тебя спросить. Вот это ты называшь по-научному?
- Ne diyordun hani, bize sallayıp duruyordun, herşeyi bil.. bil.. bilimsel yapacağız demiyor muydun?
Послушай, Душечка, если ты действительно хочешь спуститься, то лучшее в мире лекарство - это глоток виски.
Şekerim, hastalığa yakalandığını hissettiğin an dünyadaki en iyi şey, bir tek viski atmaktır.
- Послушай, Диана, это ты?
- Alo, Diana, iyi mi?
Послушай меня, это всё случится раньше, чем ты скажешь "Джек Робинсон"
Bu sözümü unutma. Sen "Jack Robinson" diyene kadar bunlar olacak.
И когда они это сделают, то ты... Послушайте, вы не имеете права выгонять этих людей посреди ночи.
Bana bak... bu insanları gece yarısı sokağa atamazsın.
Послушай-ка это. [Кледус] Ты знаешь, кто это?
Bunun kim olduğunu biliyor musun?
Ты послушай. Во-первых, это не я ее подцепил, а она меня, решив, что я преследую ее.
Hayır, onu takip ettiğimi sanıp beni tavlayan kızdı aslında.
Послушай, если ты боишься, иди бросься в ноги Робеспьеру и скажи : "Дантон принудил меня написать это".
Eğer korkuyorsan git Robespierre'in önünde diz çök... ve ona "Beni yazmaya Danton kırbaçla zorladı" de.
Послушай, Джоул, ты, похоже, умный парень поэтому я скажу тебе кое-что, и я уверен, что ты это поймешь.
Joel, sen zeki bir çocuğa benziyorsun. Sana bir şey söyleyeceğim. Anlayacağından eminim.
- Послушай, ты можешь сделать это?
- Bak, sen bunu yapabilir misin?
Послушай, Марджери, мне тоже это нелегко, ты знаешь.
Bak, Marjorie, bu benim için de çok zor, biliyorsun.
Нет, это ты меня послушай!
Hayır, beni dinle!
Джейн, послушай меня... Если ты меня не любишь, то обязательно нажмешь на курок... потому что, без тебя мне ничего в этой жизни не нужно. И это - настоящая правда.
Jane, beni sevmiyorsan tetiği çek daha iyi çünkü sensiz zaten yaşamak istemem.
Ты только послушай это.
Belki bu ilgini çeker.
Фрэнк, послушай... Я знаю, это прозвучит нелепо... но ты по-прежнему переживаешь по-поводу наших взаимоотношений, это так?
Zor olduğunu biliyorum ama ilişkimiz konusunda hala saplantılı mısın?
Эй, послушай, это классная сказка, но ты обещал мне пиво.
Dostum... Hikayen harika ama... Bana bira sözün vardı.
Послушай, Хесус. Ты же хотел передать... это письмо, правда?
İsa, bir mektubun yok, değil mi?
Послушай, Господу нужны святые, и ты это прекрасно знаешь.
Babamız azizeleri yanına ister.
Послушай, Фернанд, если ты мне предложишь лучшую цену, я куплю это все.
Baksana, fiyatların uygun olsaydı, hepsini alırdım.
Послушай, ты смотришь на это, как простой смертный.
Dikkat et, ölümlü. - Sana inanamıyorum.
Нет не хочу Послушай милая он любит тебя ты любишь его Да попытайтесь разрешить это
- Hayır, onunla konuşmak istemiyorum. - Dinle tatlım. O seni seviyor.
Послушай меня. Это очень трудно потому, что ты продаешь товар специфической группе людей. Понимаешь о чём я?
Bu zor çünkü, dalgayı özel bir guruba satacaksın, anladın mı?
- Ты это, послушай.
- Şunu dinleyin.
Послушай, извини. Ты был прав насчёт этой палки.
Haklıydın, ama bir şey yemeliyiz.
Послушай, это ты боролась с электрокабелем?
Elektrik hattıyla başa çıkan sen değil miydin?
Ты меня послушай, это очень важно.
Biraz dikkatini bana verir misin? Bu önemli.
Послушай, Реми, наверное это недоразумение,.. ... но ты не можешь винить кого-то из родителей за избыточную реакцию.
dinle, Remi, bunun muhtemelen... büyük bir yanlış anlaşılma olduğunu biliyorum... gösterdikleri tepkiden dolayı aileleri suçlayamazsın.
это не моя вина, я сделала все что вы просили твоя задача была заманить их в ловушку если они сбежали, то ты меня подвела я не могла их одна остановить. - послушай ее, она говорит правду мы бы обе погибли
Benim hatam değildi senin bütün emirlerini yerine getirdim. Onları tuzağa düşürmek senin görevindi. Eğer onlar kaçmışsa, bu başaramadın demektir!
Послушай, если я отдам это тебе... ты отдашь его своему отцу.
Dinle... Eğer bunu sana verecek olursam, gidip babana vereceksin.
Ты можешь это сделать. Послушай. Просто ударяй быстро и сильно.
Dinle, çok kuvvetli ve çok hızlı vur.
Послушай, ты был изуродован после аварии, это правда.
- Bak. Bir kaza geçirdiğin doğru. Yüzünün bozulduğu da doğru.
Послушай, Хэллоуин - ночь, когда не ты - это ты, но не ты. Понимаешь?
Bak, Cadılar bayramı sen olmayan senin sen olduğu, ama sen olmadığın gece.
Послушай, Мам, если ты меня действительно любишь и хочешь поддержать, лучше делай это на расстоянии.
Bak, anne, beni gerçekten seviyorsan ve desteğini göstermek istiyorsan, uzak durursun.
Неважно почему ты так держишься за придуманный образ этой женщины перед нами можешь не притворяться. Послушай, Фрейзер.
- Bak Frasier.
Это ты меня послушай.
Sen beni dinle.
Послушай, Ньюми я знаю, как ты ко мне относишься и должна сказать, мне это очень льстит.
Newmie benimle ilgili hislerini biliyorum ve bundan dolayı gururumun okşandığını belirtmem gerek.
Послушай, Джесси, я знаю, что ты ненавидишь меня за это, но я обязан вернуться.
Gidiyorum diye benden nefret ettiğini biliyorum ama geri dönmeliyim.
Послушай, если ты хочешь это провернуть, то без меня. Понял?
Girmek istiyorsan bensiz gir tamam mı?
Послушай,... может это глупо, но... Как ты думаешь, на караоке можно заработать деньги?
Bu gerçekten aptalca gelebilir, ama sence bir yerlerde karaokeden para kazanabilir miyim?
Послушай, Джорджия. Я не консультант по бракам, но я не думаю, что уход с работы... ну ты понимаешь, это никак не решение проблемы.
Dinle, Georgia, ben evlilik danışmanı değilim ama işten ayrılmanın bir çözüm olduğunu düşünmüyorum.
это ты во всем виноват 43
это ты во всём виноват 24
это ты о чем 47
это ты о чём 28
это ты 6222
это ты зря 29
это ты и я 39
это ты заткнись 24
это ты так думаешь 138
это ты мне 46
это ты во всём виноват 24
это ты о чем 47
это ты о чём 28
это ты 6222
это ты зря 29
это ты и я 39
это ты заткнись 24
это ты так думаешь 138
это ты мне 46