Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → турецкий / [ Э ] / Это часть

Это часть перевод на турецкий

4,733 параллельный перевод
Потеря моей сестры... та боль, что я испытываю... это часть меня.
Kız kardeşimi kaybetmem... Kaybetmenin acısının verdiği deneyim... Kendimden bir parça...
Это часть шлема.
Bir kaskın parçası bu.
- А ты подготовился, мужик. - Это часть моей работы.
- Dersini çalışmışsın.
Это часть подлинности, мужик.
Orijinalliğinin bir parçası.
Каждое убийство - это часть плана кражи.
Her cinayet bir soygunu kolaylaştırmak için işlendi.
Это часть песни?
Şarkıda var mıydı bunlar?
Это часть музыки. Это просто как ещё один инструмент в ней.
Tıpkı kullandığımız diğer enstrümanlar gibi.
Да, но это часть твоей жизни, а я хочу знать о тебе все.
- Evet ama senin bir parçan yani. - Seni tamamen tanımak istiyorum.
- Это часть заклинания?
Büyünün parçası mı?
Это часть великого... и смелого замысла.
Daha büyük ve daha cesur bir stratejinin parçasıydı.
Либби, это не просьба. Это часть нашего задания.
Libby, bu bir rica değil, işin parçası.
Я хочу, чтобы ты помнила, "что рак - это часть божьего замысла."
Sakın unutma, kanserin Tanrı'nın bir planının parçası. "
Ой. Я знаю, что ты еврейка, но я хочу, чтобы ты знала, всё это часть божьего замысла.
Yahudisin biliyorum ama Tanrının senin için bir planı olduğunu bilmeni isterim.
Это часть экскурсии?
Turun bir parçası mı bu?
- Какая это часть речи?
- Bu, cümlenin hangi parçası?
Может быть, страдания твоего мужа - это часть Божьего плана?
Belki de kocanın acı çekmesi Tanrı'nın bir planıydı.
Только не убеждай других, что реабилитация твоей карьеры, это часть великого плана по спасению человечества.
Ama kariyerini geri alman, insanlık için büyük savaşımmış gibi davranma, tamam mı?
Это часть чего-то большего.
Bu, daha büyük bir şeyin parçası.
Когда страдаешь от нашего состояния, понимаешь... убийство - это всего лишь часть жизни.
Bizim durumumuzda olunca fark ediyorsun. Cinayet sadece hayatın bir parçası.
Перестрелка – часть этой истории.
Vurulma olayı da hikâyenin bir parçası.
Это лишь малая часть целой кампании.
Geniş bir kampanyanın minicik bir parçası.
Это просто часть работы, братишка. Просто часть работы.
Hepsi işin bir parçası, küçük dostum.
Это просто верхняя часть была действительно мало.
71. Sadece üst kısmı biraz sıska.
Эта часть потолка скоро обвалится. Это повредить аппарат, а Оуэн умрет.
Çökerse, ECMO çalışmaz ve Owen ölür.
Это, похоже, носовая часть.
Bu, burnu olabilir.
Хотя, как по мне, лучшая часть тебя - это лодыжки?
Benim için seçenekleri biraz azalt. İyi yanın neresi?
На самом деле, большую часть времени, я чувствую себя нормально, но потом это просто накатывает, как волна.
Aslında çoğu zaman iyi hissediyorum ama sonra sanki bir dalga gibi vuruyor.
Это всё - часть песни.
Hepsi şarkının bir parçası.
Это не первый раз когда меня называет фермером... или пришлым, какой-то житель Нантакета, чтобы напомнить что я не часть их семьи.
Bir kisim Nanatucketli tarafindan karaçi veya kirli diye hitap edilerek ailelerinin bir parçasi olmadigim ilk defa hatirlatildigindan beri çok oldu.
Я ведь часть этой системы.
Ben bankacıyım. Bunun bir parçasıyım.
Это ведь часть твоего наследства, братец?
Mirasının bir parçasıydı, değil mi, kardeşim?
Какая-то часть тебя помнит это так же, как я?
Bir parçan bunu benim gibi hatırlıyor mu?
Это что? Часть интервью?
Programın röportaj kısmı mı?
Большой честью для меня будет рассказать вам об обслуживании клиентов. Что это, и почему это неотъемлимая часть любого успешного бизнеса.
Bugün size müşteri hizmetlerinin ne olduğundan ve neden her başarılı iş kuruluşunun önemli bir bileşeni olduğundan bahsetmek benim için şereftir.
Да, сейчас вы видите маленькую часть фасада дома, но вы знаете, что это волшебное время Санты, поэтому превратим его в настоящий дом.
Evin sadece ön yüzünün küçük bir kısmını gördüğümüzün farkındayım... ama küçükler de büyükler de Noel Baba'nın sihir yaptığı günde olduğumuzu biliyor... bu yüzden bu evin gerçek bir eve dönüşmesini sağlayabiliriz.
Но это не низшая часть его тела.
Orası vücudunun en alçak kısmı sayılmaz.
Ладно, хорошо, это круто, но все же, я - важнейшая часть часть проекта.
- Peki, öyle olsun. Ama bu projedeki en önemli kişi ben oluyorum.
Это не часть миссии ‎.
Bu görevin bir parçası değildi.
Кот, это всего лишь часть игры.
Hepimiz bu oyunun bir parçasıyız.
- Это моя филейная часть.
- Orası benim popom.
Это лишь часть всего.
Tek şeydir.
Это была хорошая часть.
O da çok iyi bir bölümdü.
И это на самом деле, все часть этого рынка.
Aslında bu pazarın bir parçası özünde bunu yapmakla ilgiliydi.
Это... Это самая важная часть, верно?
En önemli kısım da bu, değil mi?
Покупая это все через интернет, вы просто удаляете эту часть сценария с передачей вам в руки.
İnternetten satın aldıkları zaman bu senaryodan silinmiş oluyorlar.
Часть меня говорит, что это невозможно.
Bir yanım bunun imkansız olduğunu söylüyor.
Единственная причина по которой приговор не был приведён в действие это потому что я отсрочил голосование в надежде, что вы поможете мне достать это золото, или хотя-бы какую-то его часть с этого пляжа.
İnfaz edilmeyişinin yegane nedeni, o altını almamızı ve bu sahilden kurtulmamızı sağlayacak bir planın vardır diye oylamayı erteletmemdi.
Э, а это тоже часть твоего представления?
Oyununda o da yer alıyor mu?
Ох, вы, ребята, думаете есть часть этой истории, которая звучит логично?
Bu hikayede mantıklı olarak gördüğünüz bir yer mi var?
Это худшая часть работы.
Adam yaptı be. Bu işin en kötü yanı da bu.
Я сейчас серьезно, это не часть игры.
Hayır. - Hayır, şu anki karakterimle alakası yok.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]