Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → турецкий / [ Э ] / Это часть того

Это часть того перевод на турецкий

123 параллельный перевод
Это часть того же сна, того же кошмара.
Bu aynı rüyanın, aynı kabusun bir parçası.
Я делаю это каждый день, раз в день, это часть того, что я делаю.
Bunu her gün yapıyorum, günde bir kez. Hayatımın bir parçası.
или это часть того что происходит с тобой.
Belki sana olan şeylerin bir parçasıdır.
Это часть того договора, который заключается при рождении.
Doğduğumuzdan beridir, anlaşmanın bir parçasıdır.
Это часть того, что я попыталась передать в "Полуночной скорости",... потому что несмотря на то, что Киану умер,... он в конечном итоге, реинкарнировался.
Midnight Velocity'e beni çeken de bu zaten, Eee çünkü, Keanu ölse bile sonunda reenkarnasyon ile geri döner.
Это часть того, почему он так опасен.
Onu bu kadar tehlikeli yapan tarafı bu.
Так... это часть того же самого эпизода или мне заплатят отдельно?
Bu numarayı yutmam ben. Aynı bölümün parçası mı, yoksa ayrıca ödeme yapılacak mı?
Откуда ты - это часть того, кого ты продаешь.
Nereden geldiğini göstermek kendini satışın bir parçası.
Это часть того, чем она занимается.
Çalışmalarının parçalarından biri.
Это часть того, почему я привез тебя сюда.
Seni çağırmamın bir nedeni de bu.
Это часть того, что означает руководить людьми, Кертис.
Burada insanları idare etme kısmı başlıyor Curtis.
И Вы видели часть из того, что он делал, но это не все.
Yaptıklarından bazılarını biliyorsun,... ama hepsini değil.
Часть того, чему ты учишься, это – как ладить с другими.
Tahsilinin yaninda diger insanlarla anlasmayi da ögrenmeniz lazim.
Это лишь малая часть того, на что способны атомы водорода за 15 миллиардов лет космической эволюции.
Kozmik evrimin 15 milyar yıl evvel ortaya çıkardığı hidrojen atomlarının yaptığı bazı şeylerdi bunlar.
И я опять чувствую себя свежим и снова поражён пониманием того, что все мы на этой большой и замечательной планете Земля живём, используя лишь небольшую часть нашего потенциала.
Bu büyük gezegende hepimizin kendi potansiyelimizin küçük bir parçasıyla beraber yaşadığımız gerçeğini gördüm ve tamamen canlanmış hissediyorum.
Это только часть того, что я понял.
- Onunla ilgili bir teorim var. - Öyle mi?
Это значит вы выиграли десятую часть того, что могли бы, если бы...
Yani, kazanabileceğinin onda birini kazandın. Biraz- -
Это та часть, когда ты притягиваешь его взгляд... смотришь прямо на него, даешь ему ощущение того, что вы движетесь вперед...
Pekâlâ, gözlerine bakarak bir ilerleme kaydedildiğini hissettirirsin.
Если мы найдём хотя бы часть скелета того, кто прошёл обряд, там могут быть антитела... Джэнет, это было 4 года назад.
Eğer başlangıç ayini yapılan birini bulabilirsek, belki antikor...
И я полагаю, что то часть того что я делаю, это избавляюсь от неё.
Sanırım, benim yapmaya çalıştığım şeylerden biri de Anna'dan kurtulmak.
Это то лишь малая часть того, что мы разделим, любовь моя.
Bunlar yaşayacaklarımızın sadece bir parçası, aşkım.
Окей, так, как я говорила, большая часть того, что мы делаем тут, - это просто даём информацию и направления.
Evet, söylediğim gibi, burada genellikle bilgi verip danışmanlık yaparız.
Знаешь, наихудшая часть, на которую я согласился ради этого дела, это когда нужно было поддаваться, чтобы ты спас того коротышку Билли из его огненного ящика.
Biliyor musun, bu şeye imza atmanın en berbat tarafı....... sen Billy'yi ateş kutusundan kurtarırken güçsüz numarası yapmaktı.
Однажды когда ты будешь в гастрономе или с Амандой, и проснется часть оборотня, это будет только часть того, кто ты.
Markete gideceksin ya da Amanda'yla olacaksın ve bu kurtkadın olma meselesi senin bir parçan olacak sadece.
- Это... часть того кино. - Спасибо.
- O filmin bir parçası.
Это только малая часть того, что нас ожидает, Полковник.
Rotamızdan sadece biraz ayrılacağız Albay, söz veriyorum.
Все солнечные батареи, выпущенные до этого момента, возможно покроют только 10 квадратных километров, а это очень малая часть от того количества, таким образом не невозможно, не немыслимо - а это действительно сильнейшая технологическая задача.
Şu ana kadar tüm Dünya'da üretilmiş tüm güneş pilleri muhtemelen sadece 10 km karelik bir alanı kaplayacaktır, bu çok küçük bir alandır, bu yüzden imkânsız ya da olanaksız değildir ama çok büyük bir teknolojik atılım gerektirmektedir.
Но это все еще часть того, кто я есть.
Ama bu kim olduğumun hala bir parçası.
Это - часть того, что мы делаем с тобой.
Bu da kesinlikle birlikte yaptığımız şeyin bir parçası. Efendi... hizmetçi.
Это только часть того, что мы купилидля ребенка.
Bebek için birkaç şey aldım o kadar.
Посмотри на это, дыхательная трубка протерла стенку её желудка поле того, как мы восстановим небольшую часть живота
Nasogastric ( mide ) borusu mide duvarını eritmiş. Midesinin bir bölümünü almak zorunda kalabilirim.
Батарейки - это важная часть того, что сказал Монк.
Monksöylediklerinin büyük bir bölümü pille ilgili.
Но он это придумал только после того, как я посулил ему часть сокровища.
Tüm hazineyi oradan tek başıma geçirmek zorundayım.
Слушай, самая прикольная часть того, чтобы быть в команде, это быть частью команды, и ты этого не узнаешь, потому что ты никогда ни в одной не был.
Bak, bir takımda olmanın en eğlenceli kısmı, takımın bir parçası olmaktır ve sen anlayamazsın çünkü asla onlardan birinde değildin.
Я - часть того, во что верю. Я создаю что-то, и это работает.
İnandığım bir şeyin parçasıyım, onu inşa etmek, çalışmasını sağlamak hoşuma gidiyor.
Производство оружия — это малая часть того, чем "Старк Индастриз"
Silah imalatı Stark Endüstri'nin yalnızca küçük bir bölümünü oluşturuyor.
Это лишь небольшая часть того, что я умею.
Bu, yapabildiklerimin sadece küçük bir kısmı.
Отличные идеи - это лишь часть того, на что я способен.
Harika fikirler benim işimin bir parçasıdır.
И это только малая часть того, что есть здесь.
Sadece bir başlangıç.
После твоей смерти, часть меня почувствовала облегчение от того, что ты никогда это не узнаешь.
Sen öldükten sonra bir yanım bunu asla öğrenmeyeceğin için rahatlamıştı. Ama şimdi seni geri istiyorum.
И это лишь малая часть того, что здесь.
Sadece bir başlangıç.
Выслушай меня, пожалуйста. Слушай, я нанял этого хакера пробиться через фаерволы доктора Франкенштейна. И большая часть из того, что мы нашли, были медицинские журналы, записи об его экспериментах, все такое, но еще я нашел это.
Dinle, hani Dr. Frankenstein'nın güvenlik duvarını kırması için bir korsan tutmuştum ya ve bulduklarımız çoğu tıbbı bültenler deneyinin sonuçları ve o tarz şeylerdi.
То, что мы набюдаем здесь - это настолько малая часть того, что реально.
Burada gördüğümüz şey aslında gerçeğin çok minik bir parçası.
Это лишь малая часть того, с чем я не согласен.
Bu ufak tefek seylerle derdim var.
Визуальные телескопы действуют много лучше невооруженного глаза, но все еще есть значительные области, которые остаются полностью неизведанными. Это потому, что большая часть пространства заполнена... ну... в основном пылью, космическим мусором погасших звезд, и эта пыль препятствует видимости, так что это практически предел того, что мы можем видеть с кое-какой поддержкой в видимой части спектра.
Çünkü uzayın çoğu bölgesi basitle tozla, ölü yıldızların enkazları ile dolu, ve bu toz görüşü engelliyor, biraz yardımla görünür spektrumdaki görebileceğimiz sınır hemen hemen burası.
Это просто часть того, кем я являюсь.
Bu, benim doğamda var.
Я уверен, что часть этого сна - что я, понимаете, заново переживаю, как был оторван от школы своим отцом, от того чувства, которое у меня было... это прекрасное чувство удовлетворения, которое я обрёл там.
Emininm rüyanın o kısmı babam tarafından okulumdan koparıldığım kısım orada bulduğum büyük memnuniyet duygusundan koparılmamdı.
Это малая часть того, что может сделать Black Pike, после того как я вас спас от фейерверка.
Seni maytaptan kurtardıktan sonra, Black Pike en azından bunu karşılasın.
но постоянный контакт - это неотъемлемая часть того, чтобы обезопасить ребенка.
"Ama iletişimi sürdürmek bebeğin güvenliğinin ayrılmaz bir parçasıdır."
Но нельзя также любить и весь этот накал страстей, и душевное волнение без осознания того, что все это - часть единого целого...
Ancak bu heyecan, korku İşin bu tarafını bilmeden de sevilebilir.
25 тысяч подойдет, плюс часть того, что еще принесет это шоу.
25 bin işimi görür artı şov ne getirise ondan payımı isterim tamam mı?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]