Это часть сделки перевод на турецкий
55 параллельный перевод
Это часть сделки.
- O da anlaşmanın bir kısmı.
Глупо, но это часть сделки, которую мне пришлось заключить.
Zorunlu bir iş, ama anlaşmanın bir parçası.
Это часть сделки.
İşi paylaşabiliriz
Но мы были должны получить очистители, это часть сделки.
- Yanılıyorsun. Redresörleri biz alıyoruz. Anlaşma bu.
Это часть сделки.
Bu anlaşmanın parçasıydı.
Это часть сделки
Başka şansın yok. Anlaşmada var.
Это часть сделки, и он был в нем уже очень-очень давно.
Bu anlaşmanın bir parçası ve çok ama çok uzun bir süredir onun içindeydi.
Это часть сделки?
Anlaşmamızda soru sormak yoktu galiba?
Это часть сделки.
Bitti. Bu, anlaşmanın bir parçası.
Это часть сделки.
- Yapamam. Anlaşmada bu da var.
Это часть сделки.
Hepsi anlaşmanın bir parçası.
Это часть сделки.
Anlaşmanın bir parçası.
Это часть сделки.
Anlaşmanın bir parçası bu.
Это часть сделки.
Bu da anlaşmanın bir parçası artık.
Это часть сделки.
- Anlaşmanın bir parçasıydı.
Это часть сделки, Куагмайр.
Bunlar anlaşmaya dâhildi Quagmire.
Нет. Нет, это часть сделки.
Hayır.
Ну же ребята, это часть сделки
Yapmayın çocuklar. Sırayla yapıyoruz.
Утрата это часть сделки.
Birilerini kaybetmek bunun bir parçası.
Это часть сделки?
Anlaşmanın bir parçası mı?
Это часть сделки.
Anlaşmanın parçası.
Лэрри, теперь это часть сделки с недвижимостью.
Larry, şu anda bir gayrımenkul alım-satımının ortasındayız.
Официально, как заведующий отделом, и как человек женатый на Атилле Завоевательнице, я согласился подписаться на ваши сексуальные исследования только потому, что это часть сделки.
Resmen, bölüm başkanı kimliğimle ve orada gördüğün diktatörle evli bir adam olarak seks çalışmanı anlaşma gereği imzaladım.
Ну, это часть сделки.
Anlaşmanın bir parçası.
Имя не разглашается, это часть сделки, на которую ты пошел в обмен на убийство второй степени.
İsim gizli. İkinci derece cinayet için yaptığın anlaşmanın şartlarından biri.
Это часть сделки.
Anlaşma böyle.
Это часть сделки.
Bu anlaşmanın bir parçası.
Это часть сделки.
Bu, anlaşmanın parçası.
Видишь, Джим, я теперь доктор мятежников, это как часть сделки Я хочу сохранить вас всех в целости для петли короля Георга
Jim, pazarlığın parçası olarak isyancıların doktoru olduğum için Kral George'un darağacına gidecek hiçbir adamı kaybetmek istemiyorum.
Это - наша часть сделки.
Bu bizim yapmamız gereken şey.
Это всё - часть сделки.
- Hepsi anlaşmanın bir parçası.
Я думаю это часть брачно-наслажденческой сделки.
Bu evlilik anlaşmasının içinde olmalı.
Это как бы часть сделки.
İşimin bir parçası.
Это не часть сделки.
Anlaşma böyle değil.
Это была часть сделки.
O da anlaşmanın bir parçasıydı.
- Это всё часть долгосрочной сделки со стариной Глифолом.
- Bu olay dostum Gleafall'la yaptığım uzun süreli olan anlaşmanın bir parçası.
Это не часть сделки.
- Sence'denemek'ten kastım neydi?
Это не часть сделки, Стив.
Anlaşmamız bu değildi Steve.
Джонатан сказал что это часть сделки но я не актёр или типа того да всё нормально, мы не такое кино снимаем это документальный фильм не хочу показаться неуважительным но вы выглядите как люди знакомые с дикой местностью и это правда
Jonathan, anlaşmamızın bir parçası olarak bunu söylemişti ama ben aktör değilim. Önemli değil. Öyle bir film çekmiyoruz.
Потому что это часть нашей сделки.
Çünkü bu anlaşmamızın bir parçası.
И служба в армии - часть этой сделки, жертвоприношение
Askeri hizmet de bu pazarlığın bir sonucu mu? Bedeli mi?
Но это не остановит меня убить тебя если ты не выполнишь свою часть сделки.
Ama bu anlaşmanın sonuna kadar dayanmazsan.. beni seni öldürmekten alıkoyacağı anlamına gelmiyor.
Это была часть сделки.
Anlaşma öyleydi.
Всё это - часть сделки.
- Bu anlaşmanın bir parçası.
Думаю, теперь... Это завершает мою часть сделки.
Şimdi zannedersem bu anlaşmanın bana düşen tarafını sonlandırıyor.
Я ценю это, я правда ценю, но у нас было соглашение, и ты не выполнил свою часть сделки.
Bunu anlıyorum, gerçekten ama bir anlaşmamız vardı ve sen üzerine düşeni yapmadın.
Это была часть сделки.
- Anlaşmanın bir parçasıydı.
Ты проглотишь это, Питер, потому что он часть сделки.
Yağ çekmeyi bırak çünkü artık o anlaşmanın bir parçası.
Это часть моей сделки.
Sartli tahliye anlasmamin bir parcasi.
Луис, хочешь заниматься Джоан - это твое дело, но я свою часть сделки выполнила.
Louis, Joan'u elinde tutmak mı istiyorsun, bu sana kalmış, ama ben anlaşmanın beni ilgilendiren kısmını yerine getirdim.
Я хочу избавиться от этих оков, и убраться из этой ямы, иии Я хочу чтобы ты выполнил свою часть сделки и убил Кроули.
Bu zincirlerin çıkmasını, bu çukurdan kurtulmak ve anlaşmanın sana düşen tarafını yapıp Crowley'i öldürmeni istiyorum.
это часть меня 38
это часть 42
это часть работы 69
это часть жизни 25
это часть тебя 32
это часть шоу 17
это часть процесса 19
это часть плана 26
это часть моей работы 55
это часть того 28
это часть 42
это часть работы 69
это часть жизни 25
это часть тебя 32
это часть шоу 17
это часть процесса 19
это часть плана 26
это часть моей работы 55
это часть того 28
это часть игры 36
это часть нашей работы 20
сделки 61
сделки не будет 60
это что еще такое 66
это что ещё такое 55
это что еще 22
это что ещё 18
это что ещё значит 31
это что еще значит 19
это часть нашей работы 20
сделки 61
сделки не будет 60
это что еще такое 66
это что ещё такое 55
это что еще 22
это что ещё 18
это что ещё значит 31
это что еще значит 19
это чье 22
это чьё 18
это что за хрень 78
это что 6992
это чё 39
это че 24
это что ещё за хрень 19
это что за черт 18
это честь для меня 219
это что сейчас было 31
это чьё 18
это что за хрень 78
это что 6992
это чё 39
это че 24
это что ещё за хрень 19
это что за черт 18
это честь для меня 219
это что сейчас было 31